22 ноября 2006
3854

Без прошлого нет будущего

Исхак Шумафович МАШБАШ - народный писатель Адыгеи, Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии, лауреат Государственной премии Адыгеи, России, СССР, стал членом Общественной палаты Российской Федерации, а в ней - заместителем председателя Комиссии по вопросам толерантности и свободы совести. И, главное, продолжает много писать. Недавно в Международном сообществе писательских союзов прошёл вечер, посвящённый 75-летию писателя. С этого начался наш разговор.

- Исхак Шумафович, на вечере в МСПС Сергей Владимирович Михалков сказал: "75 лет - хорошая вершина для огляда прожитого и пережитого. За эти годы, не расставаясь с поэзией, Машбаш стал крупным романистом. Его взгляд на историю России и собственного адыгейского народа обрёл историческую правду и яркую художественность. Его гражданская позиция всегда отличается мужественностью, углублённым взглядом на непростые национальные и интернациональные отношения. Он - настоящий державник, переживающий за судьбу России и её многоязыких народов. Жизненная мудрость даёт ему возможность тонко и многозначно проявлять себя в сложной государственной и общественной политике". На вечере вспоминали ваших старших современников - Алима Кешокова, Кайсына Кулиева, Расула Гамзатова, Мустая Карима, Давида Кугультинова...

- К сожалению, эти выдающиеся писатели ушли из жизни, они мои учителя, я продолжаю их традиции. В литературе свой принцип естественного отбора. И только по прошествии времени "стираются случайные черты" и книги занимают подобающее им место в духовной жизни общества. Зачинатели адыгейской литературы - Тембот Керашев, Алий Шогенцуков, Ахмед Хатков, Алим Кешоков - прошли путём неизведанным, проложив тропу в литературе. Я лишь немного расширил её. Кто-то другой, выйдя вслед, пойдёт дальше, возможно, выше.

Как писатель, я всё время задаю себе вопросы: для чего живу и куда иду, что несу людям своими книгами? Больше тридцати лет не пишу стихов - только иногда для души. То, что всё больше волнует меня, по прошествии лет диктует иную, не стихотворную форму.

- Вы возглавляете Союз писателей Адыгеи с 1962 года, были участником многих значительных литературных событий. В 1991 году наступила новая историческая эпоха, была провозглашена свобода слова. Что это дало писателям Адыгеи?

- Так уже совпало, что в творческой среде свободнее стало дышать с обретением Адыгеей статуса республики. До образования Республики Адыгея единственный тогда творческий Союз писателей с большим трудом выпускал лишь альманах "Дружба" на адыгейском языке. Сегодня издаются журналы "Дружба" и "Созвездие" на адыгейском, "Литературная Адыгея", "Родничок Адыгеи" на русском. Несмотря на финансовые трудности, продолжается деятельность книжного издательства республики, выходят в свет книги адыгейских и русских писателей, а также молодых поэтов и прозаиков разных национальностей. Активно проявляет себя творческая молодёжь - и это чрезвычайно радует.

Я убеждён: писатель должен творить на родной земле. Чувство родины, земли отцов, знание истории отечества, его прошлого и настоящего, родного языка - без всего этого нет и не может быть национального писателя.

Несколько раз меня приглашали работать в Москву: и секретарём правления Союза писателей России, и заместителем председателя исполкома МСПС, главным редактором журнала "Октябрь". Было заманчиво, но я отказывался. Я не чиновник, я - национальный писатель. О чём я буду писать в Москве? Коллеги поняли меня.

- Тема связи времён, влияния прошлого на настоящее и будущее - одна из главных в вашем творчестве. Приходилось ли вам пересматривать свои прошлые взгляды?

- "Пройдут годы, изменятся обстоятельства, и постепенно успокоится "Черкесия". Страна, на которой нет места, не окупленного подвигом, не ознаменованного кровавым событием. Когда-нибудь досужий писатель соберёт материалы, прислушается к преданиям, опишет просто, без прикрас эту войну..." Эти слова из романа "Жернова" - не плод творческого вымысла, они принадлежат русскому офицеру К. Сталю - участнику Кавказской войны. И я всегда старался следовать исторической правде, которая заключается в том, что в жерновах тех кровавых событий оказались не только те, кто был истреблён и изгнан, но и те, что пришли на эту землю со стороны.

Когда-то, ещё юнцом, я вторил старшим товарищам по литературной работе, окрестившим Хан-Гирея и других адыгейских просветителей "буржуазными" деятелями. Со стыдом вспоминаю это. И только спустя годы, познакомившись с наследием просветителей, оценил масштабность этих великих людей. С комком покаяния в горле писал я "Хан-Гирея", повторяя: "Прости меня, Хан-Гирей..."

- Прошедшие десятилетия вашего творчества - это романы "Раскаты далёкого грома", "Жернова", "Хан-Гирей", "Два пленника", "Рэдэд", "Адыги", "Восход и закат" и другие. В них дана целостная картина исторического прошлого адыгейского народа. Тема адыгейской диаспоры, рассеянной по всему миру после Кавказской войны, звучала ещё в вашем поэтическом творчестве. Ещё в 50-е годы вы напомнили миру о трагедии своего народа. Задолго до того, когда об этом стало можно говорить без страха, без оглядки. Вы стали автором первого романа о черкесских правителях-мамлюках Египта. Без романа "Восход и закат" история адыгов, думается, была бы неполной...

- Главная тема этого романа - личность в истории на очень крутом переломе событий. Закат черкесских султанов в Египте обагрён большой кровью. Образ Туманбая - яркий тому пример, он стал воплощением уходящей эпохи мамлюков. Я словно проживал заново события жизни султанов Бибарса, Калауна, Баркука, Кансавгура.

Ни в коей мере не идеализируя их, рассказал о победах и поражениях. Например, победы Бибарса - бывшего раба-мамлюка - поистине потрясают воображение. Под его руководством мамлюки громят монгольских воинов и изгоняют с арабских территорий крестоносцев. А Баркук? Кто ещё мог остановить войска Тамерлана на подступах к Египту, в зените их военной славы и в самый разгар их экспансии на Запад?

Правление мамлюков стало эпохой наивысшего процветания исламского Египта: здесь царила веротерпимость, её дух притягивал философов со всего исламского мира.

- Этот же дух толерантности пронизывает все ваши произведения...

- Нам следует взять из нашего прошлого не горе и слёзы, не наши невосполнимые потери, не обиду и злость - эту золу воспоминаний, а примеры стойкости, мужества, добра, справедливости, извлечь позитивные уроки. Знание своих корней, изучение уроков прошлого дают нам мудрость, освещают путь в будущее.

- Вы перевели на адыгейский язык много произведений русской классики - "Слово о полку Игореве", "Медный всадник" Пушкина, "Беглец" Лермонтова, "Железная дорога" Некрасова, "Двенадцать" Блока, "Анна Снегина" Есенина, "Облако в штанах" Маяковского. Почему вы обратились именно к этим авторам?

- Мои переводы вышли в свет отдельной книгой на адыгейском языке. Я должен был выполнить свой долг перед великой русской литературой, из которой я вырос. Личность каждого поэта, произведения которого я переводил, значима для меня. Работая над переводом, проникаешься образами, менталитетом, мироощущением другого писателя, чувствуешь время, эпоху, в которые он жил и творил. Словно через душу и сердце пропускаешь слова. Таким образом, и через литературу приходит взаимопонимание между народами.

- Над чем сейчас работаете?

- Франция, да и вся Европа, знала одну великую черкешенку, о которой позже узнал и её родной народ, и весь мир. Это Айшет, или Аиссе, которую при крещении нарекли именем Шарлотта-Элизабет Аиссе. Маленькой девочкой она была выкуплена на невольничьем рынке Стамбула французским дипломатом Шарлем де Ферриолем, стала его приёмной дочерью и выросла в аристократической семье. Пишу о судьбе этой знаменитой дочери адыгейского и французского народов.

Она жила во времена Людовиков XIV и XV - в эпоху крушения нравственных устоев общества. Но Аиссе, как говорили о ней, олицетворяла чистоту и святость человеческих чувств. Её "Письма к госпоже Каландрини" признаны классикой французской литературы. Айшет-Аиссе прожила недолгую жизнь. Её красотой, умом, творчеством восхищались многие, в том числе и Вольтер, её близкий друг. Она была частичкой рода адыгов в далёкой стране. О судьбе этой женщины хочу рассказать читателям.

Марина Переяслова
22.11.2006
http://www.oprf.ru/ru/chambermembers/members/user/106/publications/506
Рейтинг всех персональных страниц

Избранные публикации

Как стать нашим автором?
Прислать нам свою биографию или статью

Присылайте нам любой материал и, если он не содержит сведений запрещенных к публикации
в СМИ законом и соответствует политике нашего портала, он будет опубликован