28 октября 2004
2559

Ирина Халеева: `Графомания`

Азбука - это просто буквы или объединительный символ Российской Федерации?


На днях Конституционный суд Российской Федерации даст ответ Госсовету Республики Татарстан, в праве ли один из субъектов Федерации перейти с привычной кириллицы на латинскую графику.


Решение о смене алфавита взбудоражило общество. В частности, в номере "РГ" за 4 октября 2004 года было опубликовано письмо, в котором представители татарской диаспоры, проживающие за пределами Татарстана, просят власти республики еще раз взвесить все "за" и "против" графической реформы. Среди подписавших обращение - член Международного олимпийского комитета Шамиль Тарпищев, ректор Башкирского государственного педагогического университета Эдуард Хамитов, главный врач Омской областной больницы Марат Адырбаев, председатель духовного управления мусульман Волгоградской области муфтий Равиль Мамлеев и другие деятели, культуры, науки и образования.

Что такое азбука: аполитичная графическая "одежда" звуков, культурное наследие народа или один из объединительных символов многонационального Российского государства? Об этом наши корреспонденты беседуют с экспертами "РГ": первым заместителем полномочного представителя Республики Татарстан в РФ Михаилом Столяровым, представителем Госдумы России в Конституционном суде РФ Еленой Мизулиной, ректором Московского государственного лингвистического университета, членом Международной группы экспертов Совета Европы в проекте "Лингвистическая политика для многоязычной и политкультурной Европы" Ириной Халеевой, заведующей кафедрой татарского языка Казанского государственного университета Фатимой Хисамовой. Совет экспертов ведет заместитель главного редактора "РГ" Ядвига Юферова.

Право и "писание"

- Каковы позиции истца и ответчика в спорах о лингвистических компетенциях субъектов Федерации или федерального центра?

Елена Мизулина: Заявители в Конституционный суд от Татарстана упирали на статью 68 Конституции РФ, которая предоставляет субъекту Российской Федерации право устанавливать свои государственные языки. А предыстория иска такова: на одном из Советов Республики Татарстан обратили внимание на то, что в Основном Законе ничего не сказано о графической доле языка. Не прописано, что это должно быть: кириллица, латиница или арабская вязь? Просто в голову никому не могло прийти внутри государственного языка выделять его устную и письменную форму. Но как только в Татарстане об этом заговорили, а закон о переходе на латиницу, напомню, был принят в 1999 году, федеральный законодатель сразу на это отреагировал. И в Закон "О языках народов Российской Федерации" в 2002 году были внесены поправки. Их суть: графическая основа языка может меняться только федеральным законом. Иначе получается нелепая ситуация: часть документов написана на кириллице, а другая часть - на латинице. Как обеспечивать единство страны? Единство документации?

Михаил Столяров: У федерального законодателя не возникало мысли, что где-нибудь в республиках надумают менять графику? Лукавит Елена Борисовна. Графика менялась столько раз! В Татарстане в 1928 году арабскую вязь предпочли латинице. Она просуществовала более 11 лет, прежде чем ей на смену пришла кириллица. Да и в самой России под руководством Луначарского работала комиссия Наркомпроса, которая занималась разработками перевода на латиницу русского языка.

Досье "РГ"

Из справки, подготовленной Институтом востоковедения РАН для предоставления в Конституционный суд РФ: "В 20-30-е годы минувшего столетия для татарского и многих других языков народов СССР (в том числе почти всех тюркских и всех иранских) применялся латинский алфавит. Такая политика была во многом связана с ожиданием скорой мировой революции, после которой во всем мире должен был быть введен единый алфавит, а затем и единый язык.

В последнее десятилетие в ряде стран, выделившихся из состава СССР, кириллические алфавиты заменены или заменяются латинскими: в Азербайджане, Узбекистане, Туркменистане, Молдове (кроме Приднестровья). Такой переход является символом выхода государства из зоны преобладающего влияния России и русской культуры. Ориентирами служат США, страны ЕС, Турция.

В России впервые о переходе с кириллицы на латиницу было заявлено в Чечне при Дудаеве (с начала войны этот процесс остановился: стало не до алфавитов)".

Елена Мизулина: Заявители выступают против поправок к Федеральному закону, Но Конституция Российской Федерации состоит не только из 68-й статьи. Есть и другие. И 68-ю надо применять в совокупности с ними. К примеру, 71-я статья Основного Закона к исключительному ведению Российской Федерации относит защиту прав и свобод граждан, которые проживают во всех регионах Российской Федерации. В том числе и русскоязычного населения на территории Республики Татарстан. А они, вполне вероятно, не хотят переходить на латиницу или углубленно изучать татарский язык. Статьей 72-й к совместному ведению отнесены общие вопросы образования, культуры. Изменение же письменности, графической основы языка, автоматически влечет изменение основ и образования, и культуры. Когда Республика Татарстан принимала закон 1999 года о переходе на латиницу, она должна была учитывать эти нормы Конституции. Да и интересы собственных граждан тоже. Я бы еще поняла, если бы на территории Татарстана существовали татарские школы, где все обучение велось на татарском языке и татарской письменности, и русские - исключительно на русском, на кириллице. Но для того чтобы провести этот сценарий, Госсовету Республики Татарстан нужно было бы выходить на федеральный уровень, решать это на уровне федерального закона.

Мог бы федеральный закон разрешить смену? Наверное, да, но только введя ряд условий. Например, пришлось бы открывать специальные школы с обучением на латинице.

Михаил Столяров: Коль скоро мы углубились в юридические тонкости, хочу напомнить, что в Законе "О языках народов РФ" говорится, что каждый народ Российской Федерации, не имеющий своей письменности, обладает правом создавать письменность на родном языке. Поэтому татары обратились в Конституционный суд и сказали: "Господа, мы, может быть, и ошибаемся, но позвольте нам ввести ту графику, которую мы хотим: это ведь 100-процентная компетенция народа, этноса, какую использовать письменность".

Что ж, мы каждому народу, а их на территории России проживает около 160, будем диктовать правила языковой политики? Я русский человек, но испуг, который почему-то случился на федеральном уровне, мне непонятен.

Вы не представляете, какая путаница и несуразица встречается в паспортах татар. Кириллица не передает звуковой ряд татарского языка, поэтому многие имена и фамилии в русском написании искажены до неузнаваемости. Одно и то же имя иногда пишут несколькими способами. Заудат. Джаудат, Жеудат. Паспортистки попросту не знают, как передать в кириллице специфические татарские буквы. К тому же и графу "национальность" в паспортах отменили. Получается, что человек по сути лишен средств, чтобы сохранить свое имя и национальность для детей и внуков.

Елена Мизулина: Но у латиницы есть гораздо более существенный недостаток. Для российских граждан - это иностранное изображение. Латинские тексты будут восприниматься как иностранные на уровне подсознания. Совершенно очевидно, что это отдалит людей, которые будут использовать татарский письменный язык, от остальной российской общности. Зачем нужно такое отдаление? Кому выгодно, чтобы Татарстан начал восприниматься россиянами как заграница?

Язык как зеркало революции

- Некоторые политики считают, что все революции в постсоветских странах начались с законов о языке. Не будь закона о языке, не было бы конфликта в Приднестровье или забастовок в Латвии. Может ли язык существовать вне политики? В чем суть татарского политического компонента?

Ирина Халеева: Я убеждена, что вне политики язык оставаться не может уже потому, что он носитель политических идей и политической философии. Абсорбируя и накапливая в себе все, что происходит в нашей жизни, он, безусловно, обслуживает и политику.

В Центр языков и культур стран СНГ и Балтии при Инязе, которым я руковожу, обращались за консультацией из Госдумы, чтобы выяснить мнение ученого сообщества по поводу перехода татарского языка на латиницу. Исследователи Иняза полагают, что, если Татарстан перейдет на латиницу, он разрушит российское графическое пространство. Мы создадим беспрецедентный лингвопсихологический феномен, который искалечит представление татар о самих себе. Ведь определенный образ мира кроется и в графическом образе слов.

Татарстан - это кладовая языков и культур. Так вот, заводя латиницу в языковое пространство Татарстана, мы тем самым отсечем один этнос от других. Разъединим этот ансамбль, который существует на территории республики многие годы. Плюс к этому разъединим и сам татарский народ.

Елена Мизулина: Есть заключения Института востоковедения и Института языкознания Российской академии наук, где четко написано, откуда возникла идея перехода на латиницу. Это, конечно, стремление приобщиться к латиноговорящим сообществам. И если честно называть вещи своими именами, за введением новой письменности стоят гораздо более серьезные мотивации, нежели "восстановление татарского языка". Судя по всему, Татарстан мыслит себя суверенным государством не внутри России, а наравне с ней, наряду с ней. Вопрос: почему выбрали латиницу, а не арабскую вязь? Да потому что в связи с угрозой терроризма этого не примут европейское сообщество и США.

На мой взгляд, даже обсуждать такие вещи опасно. У нас Калининград оторван от России. Сколько с этим сложностей?

Михаил Столяров: Когда говорят, что Татарстан отделится, я всегда спрашиваю: "Куда? В небеса?" Это же не Чечня. И не окраина России. Это ее сердце. Более того, в Татарстане русский язык государственный и доминирует. Никто не собирается забывать Чехова и Толстого. Почему за желанием облегчить доступ в Интернет все видят опасность великодержавных устремлений Татарстана? Да, народ решил перейти на другую графику. Не нужно политику сюда пристегивать. У нас многонациональное, поликонфессиональное государство, и в стремлении татар выйти на один уровень общения с Азербайджаном, Узбекистаном ничего плохого не вижу. Я недавно был в Азербайджане, прошелся по книжным магазинам. Никто там русский язык и русское культурное наследие не ущемляет. Половина книг на русском языке. Особенно это касается специальной литературы: физики, высшей математики. Это объяснимо: в некоторых языках просто не хватает инструментария, чтобы выразить современные научные тенденции. К примеру, знаете, как дословно переводится с фарси "самолет"? "Птица, летящая и изрыгающая огонь".

- И все же много татар учится сейчас в Турции?

Михаил Столяров: Нет. Турецкое образование не очень востребовано, ведь оно не может конкурировать с европейским. Обеспеченные татары посылают своих детей в Лондон, в Женеву. Как и прочие россияне. И экономически на Турцию ставки никто не делает. Мода эта еще в середине 90-х годов прошла. Впрочем, пантюркизм, несомненно, существует. Есть круги, которые считают, что идея тюркской общины России более ценна, чем идея национально-территориального объединения.

Елена Мизулина: Поэтому Россия, как любое нормальное государство, защищает свою территориальную целостность. Вы можете себе представить, чтобы этого не делали США, Франция или Испания? Германия празднует день, когда воссоединились Западный и Восточный Берлин. Если Татарстан действительно заботится об интересах татарских граждан, зачем проводить это через федеральный закон? Пожалуйста, в Карелии восстанавливают карельскую письменность, не объявляя ее государственной. Наше законодательство и Конституция допускают это.

Досье "РГ"

Из справки, подготовленной Институтом языкознания РАН для предоставления в Конституционный суд РФ: "Выбор графики почти всегда связан с культурной и политической ориентацией государства и (или) образованной части населения. В 20-х годах латинизированный тюркский алфавит называли в печати "алфавитом Октября", "орудием пролетарской революции" и даже объявили сбор средств на постройку аэроплана "Октябрьский алфавит".

Михаил Столяров: На территории СССР сосуществовали разные графики: кириллическая, латинская, грузинская, еврейская. Более того, в Конституции 1977 года многие федеративные принципы были выражены даже четче, чем в нынешнем Основном Законе. И почему-то единое советское пространство у нас не разрушалось. Красота мира - в его многообразии. Поэтому неправильно в любом национально-культурном элементе всякий раз видеть какой-то эпатаж и вызов обществу... Я считаю, это неуважение к многонациональному народу Российской Федерации.

-Вопрос о языке, о графике так или иначе затрагивает большинство населения республики. Была ли идея провести референдум? Почему решение принималось учеными в кабинетах Академии наук?

Михаил Столяров: Никакой келейности не было. Да и речь пока идет только о масштабном эксперименте. Никаких бюджетных ассигнований, которые бы сделали графическую революцию, не было выделено.

Елена Мизулина: В Конституционный суд действительно не были представлены расчеты, в какие суммы выльется этот эксперимент. Однако мне известно, что кабинет министров Республики Татарстан должен был разработать и внести на утверждение Госсовета государственную программу по введению татарского алфавита. Срок - до первого марта 2001 года. Но и без этого ясно, что денег потребуется немало. Ведь менять придется все печати, штампы, документы, бланки, вывески, учебники и так далее. Конституционный суд не запрашивал финансовое обоснование закона, потому что нам сообщили, что он приостановлен.

- Почему президент Шаймиев издал указ о приостановке?

Михаил Столяров: Мудрый человек, он увидел всю гамму аргументов "за" и "против" введения латиницы, почувствовал, что общество пока не готово к такому шагу. Поэтому пока закон приостановили. Но это не значит, что совсем от него отказались. Идет эксперимент. Научный прогноз всегда полезен.

Буква или литера

-Был ли в международном праве прецедент, когда этнос, входящий в состав государства, самостоятельно поменял себе графику?

Ирина Халеева: Регион России, подчеркну, один из 89 субъектов, собирается поменять графику своей письменности! Это беспрецедентно. Я не могу согласиться с тезисом заместителя уполномоченного представителя Татарстана, что "каждый народ вправе самостоятельно определять свою графику, свое ударение и прочее". Лингвисты очень хорошо знают, что языку невозможно что-либо навязать. Он сам себя развивает. Я хочу сказать о другом. Три поколения татар выросло на кириллице. Если Татарстан, не прислушавшись к федеральному законодателю, будет опираться на свои законы, создастся абсолютно искусственная ситуация, которая просуществует еще как минимум четыре-пять поколений. Да, можно выучить искусственный язык. Это мы сейчас видим на примере Интернета, где господствует некое подобие английского без грамматической основы. Мне как лингвисту не понятно одно: почему для сохранения своего языка татары выбрали латиницу? Гораздо логичнее, с точки зрения истории, остановиться на арабской вязи. Все-таки шесть столетий именно ее использовали в Татарстане...

Фатима Хисамова: Один из основных аргументов за латинскую графику: опасность исчезновения специфики татарского звучания при таком активном двуязычии, которое сейчас наблюдается в Татарстане. Совершенно очевидно, что русский язык у нас в преимущественном положении. Все татары, особенно из городов и районных центров, прекрасно им владеют. Да, многие возвращаются к истокам, начинают учить татарский, но опять же через русский. Совершенно разные по качеству звуки передаются русскими буквами, и что особенно плохо для языка, читаются на русский лад. Даже в рекламных роликах звучит русский акцент. К примеру, очень часто мелькает слово "алтын", которое произносится абсолютно по-русски.

Михаил Столяров: Арабская вязь - в далеком прошлом. В нынешнем споре между центром и субъектом не графика языка является сутью. Откройте преамбулу Конституции. Там написано: мы - многонациональный народ Российской Федерации, объединенный общей судьбой на своей земле. Да, 85 процентов населения - это русские. Но Россия не мононациональное государство. А русское великодержавие, как известно, имеет и обратную сторону медали: национализм, бритоголовые. От этого не открестишься.

Досье "РГ"

Из справки, подготовленной Институтом стран Азии и Африки при МГУ и Центром языков и культур стран СНГ и Балтии при МГЛУ для предоставления в Конституционный суд РФ: "Фонетический строй современного литературного татарского языка представлен 40 фонемами. В существующем кириллическом алфавите насчитывается 38 букв... Законом "О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики" татарский алфавит утверждается в количестве 34 букв. Поскольку прямого соответствия между звуками языка и графемами здесь так же, как и в письменности на кириллице, не устанавливается, способы отображения фонем регулируются Правилами орфографии татарского языка.

Новый татарский алфавит повторяет предложенный в Турции общетюркский алфавит, основанный на латинской графике с добавлением одной и заменой двух букв".

Фатима Хисамова: Что же касается лингвистической аргументации, то татарская фонетика структурно очень отличается от русской. Среди гласных татарских букв только две совпадают по звучанию с русскими. Остальные десять произносятся иначе, более коротко, качественно по-другому. К слову, наш лингвист Д. Сулейманов считает, что сосуществование разных фонетических систем "под одной крышей" алфавита пагубно влияет на оба языка.

Дальше. Для обозначения мягкости в русском используются буквы "ь", "я", "е", "ю", "ё". Все эти знаки употребляются и в татарском письме для передачи мягкости, хотя там они абсолютно лишние, не соответствуют звуковому составу татарского языка, портят произношение в тюркских языках. Дело в том, что в татарском целых 12 гласных звуков, которые и смягчают согласные. Кстати, о том, что многие кириллические знаки не нужны татарской письменности, говорили и такие известные русские тюркологи, как, к примеру, Баскаков и Кармушин. В латинице же этих избытков нет. Есть во всем этом и психологический момент. Увидев русскую букву, современный татарин чисто автоматически произносит ее на русский лад. Латинская графема непривычна для носителя татарского языка. Он вынужден будет задуматься над тем, как она звучит по-татарски. И произнесет ее в конечном итоге правильно.

К слову, эксперимент по введению латиницы в некоторых школах Татарстана показал, что латинская графика усваивается очень легко, даже в начальных классах.

-Если Татарстан вводит у себя латиницу, то татары, хотят этого политики или нет, разделятся на "первый сорт" в республике и "второй" - в других регионах России. В некоторых школах Татарстана уже идет эксперимент по переводу на другую систему письма.

Михаил Столяров: Следующим должен стать шаг по объединению татар через обучение на латинице и за пределами Татарстана. А что касается эксперимента, то эйфории по его поводу никогда не было. Среди ученых Татарской академии наук в течение десяти лет шло широкое обсуждение возможной смены графики. Написано огромное количество статей, доказывающих, что латиница дает больше возможности для развития татарского языка, чем кириллица. Сейчас около 20 школ пробует обучать на латинице. Для них изданы специальные методические пособия, учебников пока нет. Поэтому и такого опыта, который можно было бы уже обобщить и серьезно анализировать, признаюсь откровенно, пока тоже нет.

- Но ведь в России единая система образования...

- Никто переписывать Толстого или Чехова в латинской транскрипции не собирается. Перевод затянется, как уже было замечено, не на один десяток лет. А главное, нужды в этом нет. Русский - государственный язык для всех татарстанцев, и они читают русскую классику по-русски. На латинице могли бы появиться современные тексты. А старики, понятно, не будут переучиваться, никто их за парту не посадит. Татары, живущие, скажем, в Москве будут читать на кириллице то, что уже издано. А когда появятся новинки на латинице, легко освоят и эту графику. Ведь современному человеку не привыкать: вспомните хотя бы эсэмэски, Интернет.

Из досье "РГ"

В мире проживает около 11 миллионов татар, из них почти половина в России. Внутри Татарстана - 1,7 миллиона татар. В Казани - около 700 тысяч. А в Москве и Московской области от 500 до 600 тысяч.

Михаил Столяров: Международный пакт о гражданских и политических правах Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств, рамочная конвенция о защите национальных меньшинств и декларация ООН о правах лиц, принадлежащих к национальным этническим и религиозным языковым меньшинствам, к России больше, чем к другим странам, относятся, потому что мы полифоничная страна. А эти документы не допускают дискриминации и стандартизации в какой-либо форме. В России же развивается более 160 народов и около 80 языков. И когда их пытаются унифицировать, языки умирают.

Ирина Халеева: Тенденция, согласна, наблюдается печальная. По переписи 1989 года в России проживало 189 народов, а сейчас - 160. Языки тоже умирают. Мы должны их поддерживать. И в этом смысле хартия, о которой упомянул Михаил Венедиктович, хороша. Но ратифицировать ее нельзя хотя бы потому, что мы до сих пор не определились в отношении некоторых терминов, к примеру "национальное меньшинство". Спорят об этом и европейские ученые. Термин "государственный язык" существует только в России. Ни в одной конституции Европы он не употребляется. Вообще в этой сфере - большой беспорядок. А у нас по два государственных языка в каждом субъекте, а субъектов 89! Было принято 29 законов о языках в национальных республиках. Вот и считайте: кроме русского, еще 29 государственных языков. Для развития монолитного государства эта ситуация абсурдна. Это "лоскутное одеяло", а не единое языковое пространство.

Что же касается обучения латинской системе письма с первого по последний класс, то к этому я отношусь отрицательно. Есть специальные исследования, которые подтверждают: школьники, которые изучали математику на своем национальном языке, показывают худшие результаты на итоговом тестировании, нежели те, кто занимался на общегосударственном, русском языке.

- В 1918 году носители русского языка испытали сильный стресс, когда лишь слегка поменялась графика: исчезли "яти", "еры" и "ижица". Марина Цветаева просила переиздать ее книгу по правилам старой орфографии. Она говорила: "Я не вижу своих стихов, они не звучат..." Как быстро удалось преодолеть психологические и культурные последствия графических изменений?

Ирина Халеева: Заметьте, ломка шла внутри той же графической системы. Но минимум два поколения русских людей ощущали дискомфорт.

На мой взгляд, при президенте России пора создать Центр языковой политики. Это будет федеральная структура с участием представителей российских этносов. Согласитесь, такие вопросы, как, к примеру, переход целой республики на другую графику, должны решаться не в Академии наук субъекта Федерации.

Елена Новоселова
28 октября 2004 г.
http://www.rg.ru/2004/10/28/azbuka.html
Рейтинг всех персональных страниц

Избранные публикации

Как стать нашим автором?
Прислать нам свою биографию или статью

Присылайте нам любой материал и, если он не содержит сведений запрещенных к публикации
в СМИ законом и соответствует политике нашего портала, он будет опубликован