19 декабря 2001
98

ОХОТНИКИ ЗА МРАКОМ



ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ

Сергей Михайлов.
Охотники за мраком


Посвящаю моей дочери Елене

Мы охотники за мраком,
Что торгует тучей всякой
И чернит миры вокруг.
Мы шумим... С твоим ненастьем
И мое бушует счастье,
О, всех вольных духов дух!

Фридрих Ницше,
`Песни принца Фогельфрай`



Часть первая

СЛЕД В СЛЕД



Глава первая

`ИЗБРАННИКИ СУДЬБЫ`

- Я сейчас лопну от любопытства, если не узнаю всей правды. Что он от
нас хочет? Неужели тебе ничего не сообщили, Крис?
Крис Стюарт не ответил. Его взгляд был прикован к широкой ленте ма-
гистрали, рука небрежно покоилась на панели рулевого управления.
- Клянусь крылом архангела Гавриила, - усмехнулся Флойд О`Дарр, -
другого такого любопытного парня, как наш Джералд, не сыскать во всем
Обозримом Космосе! Ты что же, старик, находишь странным этот вызов к ше-
фу?
- Ты попал в точку, Флойд. Именно нахожу странным. Напряги мозги,
приятель, и вспомни, часто ли вызывал нас к себе Роберт Гамильтон?
- Раза два-три, не больше. Для сношений с `избранниками судьбы` он
обычно прибегал к помощи меж-канала.
- Вот именно. Не часто космолеты Батальона оказывались в пределах
Солнечной системы, гонять же нас через всю Галактику лишь за тем, чтобы
ввести в курс очередной операции, шеф считал непозволительной роскошью.
Согласись, Флойд, когда Ведомством заправлял старик Гамильтон...
- Роберт Гамильтон мертв, - резко перебил его Крис Стюарт. - Новая же
метла, как известно, метет по-новому. Но в главном Джералд прав: вызов
на Землю всегда означал нечто чрезвычайное, по крайней мере, зря тратить
и время, и дорогое ракетное топливо прежний шеф не любил. Возможно, этот
Крамер желает лично познакомиться с вверенным ему Батальоном.
- Сэр Чарльз Крамер, - многозначительно заметил Герцог.
- О да! Сэр Чарльз Крамер, новый шеф Ведомства Космической Безопас-
ности, - мрачно усмехнулся Крис.
- Не следует исключать и другого варианта, - возразил Флойд. - Только
на Земле `избранник судьбы` может получить Галактическую Визу.
Крис Стюарт с сомнением покачал головой.
- Галактические Визы выдают лишь в экстремальных случаях, когда в
предстоящей акции предполагается задействовать либо весь состав Особого
Батальона, либо большую его часть. Вы не хуже моего знаете, что в исто-
рии Батальона таких случаев насчитывается от силы два, самое большее
три. Не похоже, что где-нибудь в Обозримом Космосе в данный момент скла-
дывалась ситуация, требующая экстренного вмешательства всего Батальона.
- Не спеши с выводами, Крис, - заметил Герцог. - Мы слишком долго
пропадали в пограничных областях Галактики, чтобы верно оценивать нынеш-
нюю ситуацию здесь, на Земле. Три года, согласись, немалый срок.
Стюарт пожал плечами и ничего не ответил. Их было пятеро в салоне
вместительного `паккарда`. Крис Стюарт - признанный лидер с насмешливыми
серыми глазами и железным характером; Джералд Волк - убежденный анар-
хист-любитель, страстный поклонник князя Петра Кропоткина, отмеченный
печатью непреходящего изумления на худом лице лже-аскета; Флойд О`Дарр -
язвительный рыжеволосый ирландец, составляющий с Волком неразлучный дуэт
и до посинения готовый спорить с последним по самому ничтожному поводу;
Филипп де Клиссон, или Герцог - гордый потомок древнего нормандского ро-
да, обладатель неоспоримого права на ношение золотой герцогской короны
де Клиссонов и готовый отстаивать честь славного рода со шпагой, бласте-
ром или гамма-излучателем в руках; и наконец, Коротышка Марк - флегма-
тичный гигант шести с половиной футов ростом, предпочитающий крепкий
здоровый сон трепотне, зубоскальству и словесным перепалкам, которым за-
частую предавалась остальная четверка.
Помимо многолетней дружбы, всех пятерых связывала служба в Особом Ба-
тальоне Ведомства Космической Безопасности - том самом Батальоне, о ко-
тором издавна ходили легенды и слагались удивительные мифы. Круг проб-
лем, возложенных на батальон, был весьма и весьма широк. Согласно специ-
альной ведомственной инструкции, этот круг очерчивал целый набор так на-
зываемых `нестандартных критических ситуаций`, на локализацию и возмож-
ную ликвидацию которых и была направлена деятельность этого необычного
полувоенного формирования. Что именно подразумевалось под `нестандартны-
ми критическими ситуациями`, никто толком не знал - никто, кроме самого
шефа ВКБ. Никакие ведомственные инструкции не способны были пролить свет
на три магические слова, интерпретировать которые мог себе позволить
лишь глава упомянутого Ведомства. Что он, собственно, и делал весьма ус-
пешно, вкладывая в эту расплывчатую формулу вполне определенный, конк-
ретный смысл.
Давно уже канули в прошлое те благословенные времена, когда Особый
Батальон укомплектовывался исключительно из парней, именуемых расхожим
словечком `супермен`. Летели годы, сменялись десятилетия, становилось
шире, многограннее, объемнее само понятие `нестандартных критических си-
туаций` - сменились и акценты у требований, налагаемых на кандидатов в
Батальон. Центнеры стальных мускулов, молниеносная реакция, универ-
сальное владение любым видом оружия - весь этот `джентльменский набор`
вдруг признан был недостаточным для решения специфических задач ОБ ВКБ.
И тогда на смену туповатым костоломам и пресловутым суперменам пришло
новое поколение - поколение интеллектуалов. Союз крепкого тела и ясного
ума не замедлил сказаться самым благоприятным образом на деятельности
всего Ведомства.
Следует отдать должное отчаянным парням из Особого Батальона - они
работали безупречно. Бесспорно, этому способствовал не только жесткий
отбор кандидатов, производимый специальной ведомственной комиссией, но и
высокие `гонорары` - так именовали в Ведомстве плату за свои труды сами
исполнители, с полным на то основанием считая свою работу истинным ис-
кусством.
Их нарекли `избранниками судьбы` - то ли в насмешку, то ли боготво-
ря...
Пятерка `избранников судьбы` из группы Криса Стюарта - а таких групп
в Батальоне насчитывалось более четырех десятков - являла собой крепкое
содружество тех самых отважных сорви-голов, которые в буквальном смысле
были цветом нового поколения космических разведчиков. Каждый член группы
имел отличный послужной список - `отличный` в свете тех критериев, кото-
рыми обычно руководствовалось в своих действиях Ведомство Космической
Безопасности и которые зачастую сильно отличались от критериев гос-
подствующей в общества морали. Крис Стюарт с десяток лет прослужил в
межгалактических `зеленых беретах` в районе Скопления Прокаженных Бедуи-
нов; Флойд О`Дарр прошел прекрасную боевую выучку в отрядах ирландских
боевиков, затем, преследуемый правосудием, канул в безбрежные просторы
Обозримого Космоса, откуда доносились порой фантастические слухи об от-
чаянном рыжем контрабандисте и его дерзких сотоварищах; подвиги Джералда
Волка были чисто земными и ограничивались безупречной службой в Иност-
ранном Легионе; Филипп де Клиссон, как истинный аристократ, слыл едва ли
не лучшим охотником за двуглавыми бурыми львами-оборотнями в саваннах
Малой Бездны и шестимерными саблезубыми кроликами-людоедами на призрач-
ном астероиде У-Му-ТуруЛай-35, что в созвездии Кривоногих Обезьян. Что
же касается Коротышки Марка, то в течение семи лет он был признанным ко-
ролем профессионального марсианского ринга. Правда, бокс ему пришлось
оставить: за нанесенное рефери оскорбление он был бессрочно дисквалифи-
цирован. `Швырнул я этого продажного подонка за канат, - оправдывался
потом Марк перед ухмыляющимися друзьями, - так ведь за дело же! Заявил,
мерзавец, что я под допингом...` Лишь близкие друзья его знали, что по-
нятия чести, тем более чести спортивной, всегда были для флегматичного
экс-боксера превыше всего. Допинг и Коротышка Марк были понятиями несов-
местимыми.
Потом судьба свела их воедино - они стали ее `избранниками`...
Свинцовая мгла нависла над шоссе, воздух был густым и липким, словно
кисель, едкий пот стекал по их лицам, шеям, рукам...
- Говорят, этот Крамер никогда не снимает темных очков, - сказал
Флойд. - Даже в постели.
- Не имел удовольствия лицезреть его в постели, - ответил Стюарт, -
как, впрочем, и в иной, менее интимной обстановке. Но ручаюсь, скоро нам
такая честь выпадет.
- Что, заглянуть к нему в постель? - Флойд скорчил брезгливую грима-
су.
- Вряд ли он допустит тебя в свою спальню, - ухмыльнулся Джералд
Волк. - Но ты не теряй надежды, дружище Флойд, если твоя рыжая шевелюра
придется шефу по вкусу, то у тебя появится весьма реальная возможность
стать его фаворитом.
Флойда передернуло от `заманчивой` перспективы, обрисованной Волком.
- Клянусь всеми девятью кругами ада, я скорее сяду голой задницей в
гигантский меркурианский муравейник!
Глаза Джералда Волка лукаво блеснули.
- Я всегда подозревал у рыжих патологическую склонность к изощренному
мазохизму. Хочешь, я ударю тебя чем-нибудь тяжелым? - вкрадчиво спросил
он, заглядывая приятелю в глаза. - По дружбе?
- Полегче на поворотах, идиот, - угрожающе зарычал Флойд О`Дарр. - Не
забывай, что от изощренного мазохизма всего лишь шаг до не менее изощ-
ренного садизма. Я с детства любил мучить кошек и анархистов. Подолгу и
с наслаждением.
- Может, высадить эту парочку вон у того перекрестка? - спросил Гер-
цог у Криса Стюарта. - У меня уже в печенках сидят бесконечные дуэли
этих болтунов.
- Пожалуй, вы правы, мсье де Клиссон, - в тон ему ответил Крис Стю-
арт, - этим двум петухам не мешало бы прошвырнуться пешком. Уверен, Ко-
ротышка Марк поможет им выйти.
Он демонстративно притормозил у перекрестка.
- Эй, Марк, проснись! - тряхнул спящего гиганта Герцог. - Пора тебе
малость поразмяться.
- А? Что? - спросонья заворчал Коротышка Марк.
- Погоди, Герцог, - взмолился Флойд, с опаской поглядывая на экс-бок-
сера, - не буди этого буйвола. Клянусь копытом бешенного бизона, я осоз-
нал, раскаялся и чертовски сожалею, что сцепился с этим болва...
- С кем, с кем? - угрожающе переспросил Джералд.
- С самым выдающимся анархистом во всем Обозримом Космосе. Виват
Джерри Волку!
- Раскаяние принимается, - резюмировал Герцог. - Чем ответит против-
ная сторона?
- Несмотря на то, что противной стороне крайне противен и омерзителен
рыжий цвет... - начал было Джералд.
- Сейчас я его ударю, - внятно произнес Флойд.
- ...я все же готов сделать исключение, - невозмутимо продолжал Дже-
ралд, - для старика Флойда. Удивительно, но среди рыжих тоже попадаются
неплохие парни. Правда, крайне редко.
- Ла-адно, - протянул Герцог, - на этот раз, ребята, вам удалось из-
бежать справедливой кары. Что скажешь, капитан?
Крис Стюарт нажал на педаль акселератора, и мощный `паккард` рванул
вперед.
- Прощены, - сказал он с видом самого Господа Бога, - но в следующий
раз ничто уже не сможет помешать вам, мсье де Клиссон, разбудить Коро-
тышку Марка. Клянусь глоткой арктурианского вампира!
Флойд О`Дарр с восхищением посмотрел на Стюарта.
- Капитан, я тебя обожаю! - воскликнул он. - Разрази меня гром, если
среди твоих предков не было хоть одного ирландца!
Минут десять все пятеро хранили нейтралитет. Наконец Герцог нарушил
молчание.
- Уверен, встреча с Крамером не сулит нам ничего хорошего. Может
быть, кто-нибудь что-либо слышал об этом типе? Откуда он взялся? В быт-
ность старика Гамильтона в Ведомстве о Крамере никто и слыхом ни слыхи-
вал.
Крис Стюарт пожал плечами.
- Личность довольно-таки темная, подстать своим очкам. Для нас, прос-
тых смертных, закулисные правительственные игры всегда оставались за
семью печатями. При раздаче должностей и министерских портфелей нашим
мнением почему-то не интересуются.
- Потому что подобные ситуации не попадают в разряд `критических нес-
тандартных`, - усмехнулся Джералд, - и лежат вне сферы нашей компетен-
ции.
- Пожалуй, это единственные ситуации, которые не являются `критичес-
кими нестандартными`, - в тон ему ответил Герцог.
- Вот не думал, что таковые существуют, - зло проворчал Флойд.
Стюарт бросил взгляд на циферблат часов. Затем притормозил у не-
большого кафе.
- До встречи с шефом осталось три часа. Я думаю, вы неплохо проведете
время в этой забегаловке.
- Ты не останешься с нами? - спросил Герцог.
Стюарт покачал головой.
- Хочу повидаться с Бертом Джервисом.
- Берт Джервис? Это тот дотошный сыскник, что раскручивал дело с
убийством владельца фирмы `Монт и сыновья`?
- Он самый, Филипп. Заметь, он таки раскрутил это дело, хотя оно и
казалось совершенно безнадежным.
- Потому я и назвал его дотошным. Зачем он тебе понадобился, Крис?
Стюарт кивнул на лежавшую возле его сидения газету.
- Здесь все сказано.
Взгляд Герцога скользнул по газете и внезапно замер на небольшой за-
метке с броским заголовком `Необычная смерть сэра Роберта Гамильтона`.
Герцог быстро пробежал статью глазами.
- А, так этот Джервис взялся теперь за Гамильтона! - воскликнул он.
- Ему поручено расследование смерти сэра Роберта, и, я уверен, Берт
докопается до истины.
- До истины? О какой истине ты говоришь?
- Ты плохо читал статью, Филипп. Берт полагает, что дело не обошлось
без убийства.
Флойд округлил глаза.
- Убийство? - громким полушепотом повторил он. - Старик Гамильтон
убит?
Стюарт пожал плечам.
- Я знаю не больше вашего. Потому-то я и хочу потолковать с Джерви-
сом.
- Так он тебе все и расскажет! - усомнился Герцог.
- Поживем - увидим. В свое время мы с ним были друзьями. Надеюсь, он
не забыл об этом. Я заеду за вами к шести. Толкните Марка. Мне кажется,
у него начался период зимней спячки.
- Этот период у него тянется круглый год, - ухмыльнулся Джералд Волк.
Разбуженный боксер долго хлопал осоловелыми глазами, с трудом возвра-
щаясь в мир реальности. Наконец четверо `избранников судьбы` покинули
автомобиль. Коротышка Марк расправил богатырские плечи и громко хрустнул
суставами.
- А быстро мы добрались, - прорычал он, прочищая горло.
- Что ты, дружище Марк, мы еще и не думали трогаться, - возразил Дже-
ралд, подмигнув Флойду.
Марк метнул в него добродушный взгляд и хлопнул приятеля по плечу.
Тот едва удержался на ногах.
- Шутник ты, Джерри, - осклабился боксер.
- Да уж куда моим шуткам до твоих, Коротышка, - отозвался Джералд,
потирая ушибленное плечо. - В твоих и весу-то на добрый центнер больше.
Коротышка Марк расхохотался.
- Куда это наш командир намылился? - недоуменно спросил он, провожая
взглядом уносящийся `паккард`.
- На аудиенцию к римскому папе, - бросил через плечо Джералд, толкая
дверь в кафе.



Глава вторая

БЕРТ ДЖЕРВИС

Берт Джервис сидел в своем кабинете и тупо смотрел в пол, обильно
усеянный окурками. Сквозь плотный туман сигаретного дыма лицо его каза-
лось слепком с погребально-церемониальной маски туземцев Великого Хвос-
та. Пальцы левой руки выбивали мерную дробь по полированному подлокотни-
ку кресла. Пожалуй, иных признаков жизни в этом теле заметно не было.
Таким и застал его Крис Стюарт, когда вошел в кабинет инспектора
сыскной полиции. Кинув взгляд на сидящую в кресле безмолвную фигуру, он
молча подошел к окну и настежь распахнул обе створки.
- Какого дьявола! - взорвался Джервис, оставаясь неподвижным.
- Я к тебе по делу, Берт, - ответил Стюарт, садясь на краешек стола и
в упор глядя на инспектора.
- Стюарт? - в безжизненных глазах Джервиса вспыхнула искра интереса.
- Он самый, Берт.
- Ты не вовремя, Стюарт, мне нужно кое-что обмозговать.
- А я было решил, что ты надышался `альпассийского тумана`, - усмех-
нулся Стюарт. - По правде говоря, видок у тебя был не из лучших.
Джервис тряхнул головой.
- Ладно, выкладывай.
- Признаться честно, я надеялся услышать кое-что от тебя.
Сигаретный туман в комнате заметно поредел. Джервис метнул в Стюарта
быстрый пронизывающий взгляд.
- Об этом деле ты не услышишь от меня ни слова, - сухо произнес он.
- Но, Берт...
- Повторяю, - загремел Джервис, яростно вращая глазами, - я тебе ни-
чего не скажу, Стюарт.
- Возможно, ты хочешь что-нибудь услышать от меня? Как никак, Га-
мильтон был моим шефом целых двенадцать лет.
- Нет, - упрямо мотнул головой Джервис.
- Да пошел ты к черту, старый кретин! - взорвался Крис Стюарт. - Или
ты все выложишь начистоту, или я поведу собственное расследование.
Едва заметное подобие улыбки мелькнуло на губах инспектора.
- Узнаю прежнего Стюарта. - Он в упор смотрел на капитана `избранни-
ков судьбы`. - Ты хочешь жить, Крис?
- Очень. Но еще больше я хочу знать правду.
- Я бы тоже хотел ее знать.
- Сообща мы докопаемся до истины, Берт. Я помогу тебе.
- Не поможешь. Да и зачем тебе это?
- Роберт Гамильтон был из тех людей, ради которых стоит кое-чем по-
жертвовать. Если он убит, мой долг распутать этот клубок.
- Долг? Чушь собачья... - криво усмехнулся Джервис.
- Не валяй дурака, Берт. Я слишком хорошо тебя знаю, чтобы поверить,
что ты стал циником.
- Я им стал, Стюарт.
- Так ты расскажешь мне о Гамильтоне?
- Я не хочу потерять единственного друга.
- Ты потеряешь его, если промолчишь.
- Психологическая обработка, да? Ты прекрасно ее провел, Стюарт. Я
сдаюсь. Но с этого момента я не дам за твою жизнь и ломаного гроша.
- А как же ты, Берт?
- Я давно уже обречен, - безнадежно махнул рукой Джервис и понизил
голос до шепота: - Слушай же.
- В чем дело, Берт? Эти стены имеют уши?
- Стены? Не-ет, Стюарт. - В глазах инспектора вспыхнул какой-то
странный огонь. - Стены - это слишком примитивно. - Он провел руками пе-
ред глазами, словно ощупывая что-то невидимое. - Сам воздух - одно
большое ухо... возможно...
Стюарт внимательно посмотрел на Джервиса. От того не ускользнул
взгляд капитана. Он снова усмехнулся.
- Ты решил, что я спятил, не правда ли? - Джервис уставился на свои
руки. - Будь я верующим, я бы молил Бога, чтобы это так и было. Но спя-
тил не я, Стюарт...
- У меня нет времени исповедывать тебя, Берт, - нетерпеливо прервал
его Стюарт. - Мне нужны факты.
- Факты. Гм... У меня нет фактов.
- Нет фактов? - Брови Стюарта удивленно взметнулись вверх. - Ты же
утверждаешь, что Гамильтон убит!
- Он убит, - убежденно произнес Джервис, - и это единственный факт,
которым я располагаю.
- Откуда такая уверенность?
Джервис с минуту молчал. Когда он заговорил снова, в голосе его зву-
чал металл.
- Роберт Гамильтон найден мертвым в собственном кабинете неделю на-
зад. Опрос возможных свидетелей ничего не дал: никто ничего не видел, не
слышал, не знает и знать не желает. Каждый забился в свою нору и боится
оттуда нос высунуть. - Джервис зло сплюнул на пол. - Теперь-то мне из-
вестно, что они действительно ничего не знают. Единственная, кто смог
немного пролить свет на истину, была Джейн Гросби, личный секретарь Ро-
берта Гамильтона. В течение того злополучного дня, утверждает она, в ка-
бинет к шефу никто не входил и никто из него не выходил. Она же и была
последней, кто видел его в живых, и именно она чуть позже обнаружила
труп. Я тщательно обследовал кабинет и приемную и пришел к выводу, что
ни одна живая душа, действительно, не смогла бы проникнуть к сэру Робер-
ту без ведома секретаря. Джейн Гросби же я склонен верить. Далее, ника-
ких следов явного насилия или других следов насильственной смерти на те-
ле твоего шефа не обнаружено.
- И тем не менее ты утверждаешь, что Роберт Гамильтон убит!
- И останусь при своем убеждении даже под страхом смертной казни, -
твердо произнес Джервис.
- Откуда такая уверенность, Берт?
Джервис вынул из пачки сигарету и закурил. Пальцы его слегка подраги-
вали от волнения.
- Бытует такое выражение: естественная смерть, - продолжал он. - Счи-
тается, что естественной смертью человек умирает либо от какой-нибудь
болезни, либо просто от старости. Организм изношен до предела - и все,
баста. Напротив, смерть от руки маньяка, упавшего на голову кирпича или
луча бластера принято называть неестественной, ибо причина ее как бы
привнесена извне. Все это чушь! Я всегда придерживался взгляда, что вся-
кая смерть естественна, поскольку вызывается необратимыми процессами
внутри организма. Смерть наступает не от ножа убийцы, а от остановки
сердца, нож лишь включает механизм смерти, рождает ту причину, которая в
конце концов приводит к летальному исходу. Аналогичным образом действует
и вирус. Разница здесь лишь в скорости процессов, суть же их одна: некие
необратимые изменения в естественном функционировании организма. Смерть
всегда естественна, ибо ее вызывают естественные причины. Так я думал до
недавнего времени. Результаты вскрытия тела Роберта Гамильтона коренным
образом изменили мои воззрения на смерть. Я пришел к парадоксальному вы-
воду: смерть не всегда бывает естественной. Неестественной я называю та-
кую смерть, для наступления которой не имеется очевидных причин. Такова
смерть Роберта Гамильтона. Его организм полностью работоспособен, и хотя
хорошим здоровьем он не отличался, все органы его накануне смерти функ-
ционировали нормально. Смерть от болезни, даже внезапной, исключается,
на том же основании следует исключить и известные виды насильственной
смерти, как то: смерть от яда, пули, ножа, электрического тока и так да-
лее. Суть парадокса в том, что Гамильтон не должен был умереть, смерти
как таковой не было.
- Однако он мертв, - заметил Стюарт.
- Сейчас он безусловно мертв, а тогда... Тогда его организм просто
перестал функционировать, без видимых на то причин. Словно кончился за-
вод часов - стоит их лишь завести, как они пойдут вновь. Медицинские
эксперты считают, что подоспей помощь вовремя, тело можно было бы реани-
мировать.
- Но как все это увязать с убийством, Берт? - пожал плечами Стюарт.
- Неужели ты до сих пор не понял? - Джервис закурил вторую сигарету.
- Поскольку Роберт Гамильтон мертв - а то что он мертв, не вызывает ни-
каких сомнений - должна, понимаешь, должна существовать причина, вызвав-
шая смерть. Иначе мы дойдем до абсурда или до клиники для умалишенных. У
смерти всегда должна быть причина, и если мы не знаем этой причины, это
еще не значит, что ее нет вовсе. Я назвал смерть Роберта Гамильтона не-
естественной, так как не существует ни одной из известных естественных
причин, способных ее вызвать.
- А страх? Он мог умереть от внезапного испуга.
- Содержание адреналина в крови Гамильтона было не только выше, но
даже несколько ниже нормы. Нет, испуг отпадает. Повторяю, Стюарт, ес-
тественные причины приходится исключить, и с ними вместе болезнь, ста-
рость, обычные способы убийства.
- Стало быть, есть еще и необычные?
- Вот именно. Роберт Гамильтон убит неведомым нам способом, в обход
обычным законам природы. Потому я и называю его смерть неестественной.
Он не должен был умереть - если исходить из устоявшихся представлений о
смерти и причинах, ее вызывающих. Но он все-таки умер.
В помещении воцарилась гнетущая тишина. Крис Стюарт с трудом перева-
ривал услышанное.
- Ты убедил меня, Берт, - наконец сказал он. - Роберт Гамильтон убит.
Осталось совсем немного - отыскать убийцу. Ты что-нибудь предпринял на
этом пути?
Джервис усмехнулся и выпустил кольцо дыма.
- Я никогда не охотился за призраками, Стюарт. Но что-то говорит мне,
что призрак уже начал охоту за мной. - Он как-то странно посмотрел на
Стюарта и добавил чуть слышно: - И за тобой, старина Крис. Очень жаль,
что я наболтал тебе лишнего.
Стюарт пожал плечами.
- Признаюсь, я не вижу причин для беспокойства.
- Оно и к лучшему, Стюарт. Ты слишком долго не был на Земле.
Джервис тяжело поднялся с кресла и подошел к окну.
Тусклый сумеречный свет струился в распахнутое окно. Воздух был тяже-
лым, мутным, пыльным, лишенным движения и жизни. Серое свинцовое небо
давило на город, вершины небоскребов тонули в гигантском море низко на-
висших туч. Что-то зловещее чудилось в этом безмолвии небесной стихии,
словно ждущей своего часа, чтобы низринуться на землю и затопить ее вяз-
кой киселеобразной массой.
- Как тебе вид из окна, Стюарт? Неплох, не правда ли? Особенно если
учесть, что сейчас начало июля.
Стюарт подошел к инспектору.
- Мерзкая погода. И давно это началось?
- Два месяца. Обложило всю планету за одну ночь. Метеорологи так и не
смогли докопаться до сути этого явления.
Стюарт задумчиво потер подбородок.
- Мы едва пробились сквозь атмосферу на своем `Скитальце`, - сказал
он. - Меня чуть было не вывернуло наизнанку от вибрации.
- Ты что-нибудь слышал о Мраке?
Голос Джервиса слегка дрогнул от напряжения, хотя внешне он оставался
спокойным и невозмутимым. Стюарт внимательно посмотрел на него.
- Я ничего не слышал о Мраке, - внятно произнес он. - Это как-то свя-
зано со смертью Роберта Гамильтона?
Берт Джервис резко обернулся. Глаза его пылали каким-то странным ог-
нем.
- Запомни, Стюарт, - сухо проговорил он, - ты мне этого вопроса не
задавал.
- Но, Берт...
- Ты не задавал, а я не слышал его. Понял?
- Погоди, Берт...
- Понял?! - рявкнул Джервис, хватая Стюарта за ворот куртки и с силой
притягивая его к себе.
- Иди ты к дьяволу! - крикнул тот, вырываясь. - Может быть, ты мне
все-таки объяснишь, что все это значит?
Джервис отступил на шаг и в упор посмотрел на друга.
- Ты уже узнал достаточно, чтобы последовать за Робертом Гамильтоном.
- Голос его звучал глухо, безжизненно.
- Тем более ты не должен от меня ничего скрывать! - с жаром напирал
на Джервиса Стюарт.
Инспектор колебался. Случайно взгляд его упал на часы.
- Поздно, Стюарт. Поговорим в следующий раз. Скоро шесть. Тебе нужно
идти, Крамер не любит ждать.
- Откуда ты знаешь?
Искреннее удивление Криса Стюарта не осталось без должного ответа.
Джервис захохотал.
- Ты забыл, приятель, что перед тобой сам Берт Джервис, великий сыщик
Вселенной! Кстати, твоя группа - не единственная, вызванная на Землю.
Крамер собрал здесь весь Батальон.
- Черт побери! - воскликнул Стюарт. - Бьюсь об заклад, тебе наверняка
известно, зачем Крамер собрал нас!
Выражение лица Джервиса резко изменилось.
- А вот об этом пусть тебе скажет сам Крамер.
`Он знает`, - решил Стюарт.
- Помни о Мраке, - шепнул Джервис ему в самое ухо, крепко стиснул ру-
ку и вытолкнул за дверь кабинета.



Глава третья

ЧАРЛЬЗ КРАМЕР

Вход в здание Ведомства Космической Безопасности охраняли два часовых
в серых мундирах и темных очках. Тщательно проверив пропуска, они позво-
лили группе Стюарта войти.
В просторном вестибюле они столкнулись с лифтером. Тот тоже был в
темных очках.
- Да что у них здесь, повальная эпидемия какой-то глазной болезни? -
недоуменно прошептал Флойд, озираясь.
Скоростной лифт доставил их на нужный этаж. Два-три сотрудника Ве-
домства, встретившиеся им по пути в кабинет шефа, стремительно прошмыг-
нули мимо, неся на своих потных носах массивные темные очки.
- Ни дать, ни взять, гаитянские тонтон-макуты Папаши Дока! - восклик-
нул Герцог.
- Кто-кто? - не понял Флойд.
- Тонтон-макуты. Имеют какое-то отношение к древней истории Карибско-
го бассейна. Что-то вроде тайной полиции тамошнего диктатора. Всегда хо-
дили в темных очках.
В приемной их встретила худая, словно пересушенная вобла, секретарша
с впалыми щеками. В очках. Темных.
- Сэр Крамер ждет вас, господа, - деревянным голосом произнесла она.
Еще совсем недавно за этим самым столом сидела веселая хохотушка
Джейн Гросби. Ее же преемница походила на постящуюся монашенку-аскетку.

Крис Стюарт в сопровождении своей группы проследовал в кабинет шефа.
Несмотря на пасмурный день, жалюзи на окнах были опущены. В кабинете
царил полумрак, тускло светилась лишь настольная лампа. Крамер стоял у
окна, спиной к вошедшим; не обернулся он и на звук их шагов. Это был
плотный коренастый человек в строгом темном костюме. Большего Крис и его
друзья рассмотреть не смогли - их глаза еще не привыкли к подвальному
освещению кабинета шефа ВКБ.
- Вы заставляете себя ждать, господа, - резко произнес Крамер. - Ду-
маю, в обмене любезностями нет необходимости. Приступим сразу к делу.

Он продолжал стоять к ним спиной. На лицах `избранников судьбы` отра-
зилось недоумение. Шеф даже не предложил им сесть.
- Я не уверен, что вы справитесь с предстоящим заданием, - продолжал
Крамер ледяным тоном, - но в данном случае инициатива исходит не от ме-
ня: я выполняю лишь распоряжение Совета Семи. Тщательное изучение ваших
досье, господа, привело меня к мысли, что вы, Стюарт, и ваша группа, яв-
ляетесь лучшими специалистами по нестандартным критическим ситуациям. -
В голосе его прозвучала откровенная насмешка.
- У сэра Роберта Гамильтона не было претензий к нашей группе, - с
достоинством ответил Крис Стюарт. - Мы всегда честно выполняли свой
долг.
- Мне это известно, - отрезал Крамер. - Потому я и остановил свой вы-
бор на вас, господа.
Он помолчал несколько минут, потом вдруг резко повернулся. Большая
половина лица его оказалась скрытой за темными очками.
- Вы возглавите Батальон, Стюарт. Вы и ваша группа. Весь состав Ба-
тальона уже проинформирован о предстоящей операции. Завтра вам надлежит
вылететь в Гонолулу.
`Избранники судьбы` переглянулись. Начало было многообещающим.
Экстренный вылет в Гонолулу мог означать только одно: выдачу Галактичес-
ких Виз. Намечалось что-то грандиозное.
Крамер замер, словно перед броском, темные стекла очков его устреми-
лись на Стюарта.
- Что вам известно о Мраке? - спросил он ледяным тоном.
Стюарт вздрогнул. Тот же вопрос час назад задал ему Берт Джервис.

- О Мраке? - Флойд переглянулся с Джералдом и пожал плечами.
- Да, о Мраке, - повысил голос шеф. - И не имейте эту дурацкую при-
вычку переспрашивать.
- Ничего, - за всех ответил Стюарт.
Крамер снова повернулся к ним спиной. Похоже, он остался доволен от-
ветом капитана.
- Я так и думал. Но этот пробел восполним. Итак, ваша задача: найти и
уничтожить Мрак. - Он не спеша прошелся по кабинету. - Я не стану скры-
вать своего отношения к предстоящей акции. Шансов на успех практически
нет. Инициатива, повторяю, исходит не от меня, а от Совета. Совет Семи
выразил надежду, что операция завершится успешно и в кратчайшие сроки.
Такую же надежду выражаю и я. Ваш ответ, господа?
- Мы уничтожим Мрак, - решительно заявил Стюарт.
- Ты спятил, Крис? - толкнул его в бок Флойд. - Мы даже не знаем, что
это такое.
Крамер с минуту помедлил.
- Хорошо, Стюарт. - Стекла очков его зловеще блеснули. - Другого от-
вета я от вас и не ждал. Отчет об успешном завершении операции, - он
сделал ударение на слове `успешном`, - я жду ровно через год. Год, и ни
часом больше - таковы условия Совета. Дополнительные инструкции, матери-
алы о Мраке и пропуска в Стратегический Центр вы получите у секретаря.
Ракетного топлива вам будет отпущено ровно на год.
- Ракетного топлива? - удивленно вскинул брови Крис Стюарт. - Нам
надлежит покинуть Землю?
- Вам надлежит уничтожить Мрак, - резко ответил Крамер. - Где и как
вы это сделаете, меня не интересует.
- Надеюсь, шеф, помимо ракетного топлива вы обеспечите нас новым кос-
мическим кораблем? `Скиталец` слишком стар для такой ответственной опе-
рации.
- Эта старая колымага развалится сразу же, как только взлетит, - под-
держал капитана Джералд.
- Сожалею, господа, - холодно отрезал Крамер, - но в настоящий момент
Ведомство не считает возможным предоставить в ваше распоряжение новый
космический аппарат.
- Еще бы! - шепнул Флойд на ухо Джералду Волку. - Все средства ушли
на покупку миллиона черных очков!
Крис Стюарт нахмурился.
- В таком случае, - решительно произнес он, - я не могу гарантировать
успех операции.
Стюарт готов был дать голову на отсечение, что Крамер беззвучно хохо-
тал. Но ни единого звука не вырвалось из горла шефа ВКБ. Когда шеф снова
заговорил, голос его был ровным и сухим.
- Гарантии здесь могу давать только я, а ваше дело, Стюарт, выполнять
приказы. Ваше мнение меня нисколько не интересует. Что же касается кос-
мического аппарата, который якобы вот-вот развалится, то заключение о
его работоспособности или, наоборот, отсутствию таковой, может быть дано
только специальной технической комиссией. Такого заключения у меня нет.
- Это формализм! - воскликнул Герцог. - Вам ведь хорошо известно, что
мы только вчера прибыли на Землю.
- Однако у вашего капитана, - усмехнулся Крамер, - хватило времени,
чтобы наведаться к инспектору Джервису и покопаться в деле покойного сэ-
ра Роберта.
Крис Стюарт гордо поднял голову.
- Сэр Роберт Гамильтон был моим шефом на протяжении двенадцати лет, и
мой интерес к его смерти вполне оправдан. Кроме того, с Бертом Джервисом
нас связывает старая дружба, и никто не сможет отказать мне в праве
встречаться с другом, которого я не видел уже много лет. В конце концов,
это мое личное дело, - с вызовом добавил он.
- Отлично сказано, командир, - одобрительно шепнул ему на ухо Коро-
тышка Марк.
Крамер походил на застывший манекен, и лишь в стеклах его очков
пульсировала темная жизнь.
- Вы превратно истолковали мои слова, Стюарт. Никто не посягает на
вашу личную свободу, тем более я. Я всего лишь констатирую факт. У вас
было три часа свободного времени, которые можно было употребить с
большей пользой, нежели это сделали вы.
`Он знает даже это`, - в смятении подумал Стюарт.
- Наши технари работают оперативно, - бесстрастно продолжал шеф, - и
этих трех часов им вполне хватило бы, чтобы составить соответствующее
заключение по технической готовности вашего космолета к дальнейшей
эксплуатации. Если бы такая бумага легла на мой стол до вашего прихода,
господа, в обсуждении этой проблемы отпала бы всякая необходимость. Од-
нако вы не сделали этого и упустили свой шанс. Никаких претензий к Ве-
домству у вас быть не должно.
Последние слова шефа прозвучали холодно и властно. `Избранники
судьбы` чувствовали себя загнанными в угол. Черт бы побрал этого Краме-
ра!
Крамер тем временем продолжал:
- Под занавес я несколько рассею ваше дурное настроение, господа. Я
верен традициям Ведомства, верен и тем принципам, которые были положены
в основу взаимоотношений между администрацией и Особым Батальоном. Риск
всегда должен щедро оплачиваться. Я не изменю этому правилу и в этот
раз. Ваши счета в банке будут удвоены, господа. Они и сейчас, если не
ошибаюсь, исчисляются довольно кругленькими суммами, не так ли? Есть еще
вопросы? - Стюарт угрюмо покачал головой. - Вы свободны. Ваше назначение
командиром Особого Батальона, Стюарт, уже передано в Совет Семи. Завтра
вас ждут в Гонолулу.



Глава четвертая

МРАК

- Ты в своем уме, Крис? - наседал на Стюарта Флойд. - Какого дьявола
ты согласился на эту авантюру? А нам даже слова не дал сказать!

- Не следовало тебе соглашаться, Крис, - вторил другу Герцог. - Кра-
мер водит нас за нос, это же ясно как день. Он намерено подвел нас под
заведомо безнадежное дело.
- Да мыслимо ли лезть в этот ад в угоду какому-то очкастому кретину?
- возмущался Джералд. - Это безумие, Крис.
Стюарт повернулся к Коротышке Марку.
- А ты, Марк? Ты разве не желаешь вставить словечко?
- А что я? - Марк пожал плечами. - Я как ты, командир. Ты же знаешь,
я с тобой - хоть в огонь, хоть в воду, хоть во Мрак, будь он трижды не-
ладен.
Капитан обвел четверку пристальным взглядом.
- Что ж, я внимательно выслушал вас, господа, - медленно произнес он.
- Вам известен принцип, по которому формируются группы Особого Ба-
тальона. Командир вправе менять состав группы по своему усмотрению, и
даже сам шеф ВКБ не может воспрепятствовать ему в этом. Я не неволю вас,
господа, вы можете покинуть меня в любое удобное для вас время. Со мной
останется только Марк.
- Как только у тебя язык повернулся такое сказать, Крис Стюарт? -
возмутился Флойд. - Чтоб я когда-нибудь покинул тебя?..
- Ну уж нет, - категорически заявил Джералд Волк, - я из группы ни
шагу.
- Чего же ты хочешь, Крис? - спросил Герцог.
Стюарт в упор посмотрел на него.
- Я хочу уничтожить Мрак, - медленно роняя слова, произнес он.
- Мы ничего не знаем о нем.
- Разве у нас есть выбор? Вспомни о контракте. Мы всего лишь исполни-
тели.
- Ты не должен был принимать столь поспешного решения. Послушай,
Крис...
- Я уже достаточно слушал вас, господа, теперь выслушайте меня вы. -
Стюарт обвел группу тяжелым взглядом. - Вы забыли, кто вы есть. Да, черт
возьми!! Вы забыли, что вы - `избранники судьбы`! Вы когда-нибудь заду-
мывались над этими словами? Когда-нибудь вам в голову приходило, что
значит - быть `избранниками судьбы`? Уверен, для вас эти слова - пустой
звук, лишь некий красивый ярлык, который можно нацепить на грудь и кра-
соваться перед восторженной толпой почитателей. Да вдумайтесь, вдумай-
тесь же наконец, черт побери! Судьба избрала нас для опасной и тяжелой
работы, сопряженной со смертельным риском, и мы не вправе идти ей напе-
рекор, не вправе поворачиваться к судьбе спиной - чтобы переложить от-
ветственность, возложенную на нас, на плечи кого-нибудь другого. Да, мы
избраны судьбой, мы не свободны от ее предначертаний, но вспомните,
вспомните - прежде чем стать ее избранниками, мы сами выбрали ее, свою
судьбу, и никто не неволил нас в том выборе. Мы заключили договор...
- Договор был заключен с сэром Гамильтоном, а не с Крамером, - возра-
зил было Герцог, но гневный взгляд капитана заставил его осечься.
- Мы заключила договор с собственной совестью, - загремел Крис Стю-
арт, - и лишь перед совестью своей мы в ответе! Ни перед Крамером, ни
даже перед Робертом Гамильтоном, ни тем более перед Ведомством Космичес-
кой Безопасности - да неужели вы все еще не поняли этого?! Мы взвалили
на себя тяжкое бремя - бремя долга, и долг повелевает нам идти навстречу
неумолимой судьбе. Совесть, долг и судьба - вот три кита, на которых
стояли и всегда будут стоять ее `избранники`... Впрочем, - Стюарт криво
усмехнулся, - есть еще и четвертый кит - для тех, кто от службы в Особом
Батальоне ждет исключительно земных благ. В конце концов, нам хорошо
платят.
- А, так ты польстился на высокие `гонорары` этого Крамера! - презри-
тельно проговорил Герцог.
- К черту Крамера! К черту `гонорары`! Я достаточно обеспечен, чтобы
провести остаток своих дней где-нибудь на Багамах в собственном роскош-
ном особняке, каждое утро лакать шампанское ведрами и жрать икру из зо-
лотой посуды все триста шестьдесят пять дней в году!
- Ни к чему читать нам мораль, Крис Стюарт, - резко произнес Герцог.
- Если же я невольно обидел тебя, прошу простить меня. Но и тебе не сле-
довало заводить речь о деньгах - ты прекрасно знаешь наше к ним отноше-
ние. Взаимные обиды ни к чему хорошему не приведут.
- Оставим материальную сторону вопроса в покое, я признаю, что пого-
рячился. Но в остальном я прав, трижды прав!
Герцог пожал плечами.
- Совесть, долг, честь, высокие нравственные идеалы - о, я прекрасно
знаю цену этим словам! - Он гордо вскинул голову.- Как никак, в моих жи-
лах течет древняя кровь де Клиссонов. И потому я вправе спросить тебя,
Крис Стюарт: твои три кита - не пустой ли это звук? Что стоит за ними?
- Жизнь на планете Земля, - просто ответил Стюарт, глядя прямо в гла-
за Герцогу. - Жизнь на нашей планете, и этим все сказано, Филипп. Жизнь,
которую мы призваны защищать. Вы все забыли об этом.
- Нет, Крис, мы ничего не забыли - иначе бы мы давно уже были на Ба-
гамах, - возразил Герцог. - Я просто хочу понять, докопаться до самой
сути - действительно ли дело, в которое мы ввязались, столь чрезвычайно
и требует нашего в нем участия, или Крамер всего лишь пытается изба-
виться от неугодных ему людей? Пойми, Крис, я не хочу быть пешкой в чу-

ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ
Рейтинг всех персональных страниц

Избранные публикации

Как стать нашим автором?
Прислать нам свою биографию или статью

Присылайте нам любой материал и, если он не содержит сведений запрещенных к публикации
в СМИ законом и соответствует политике нашего портала, он будет опубликован