18 декабря 2001
127

ПРИМЕРКА



ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ

Джеймс Уайт
Примерка


(разрядка во всех случаях означает курсив)

За долгие годы Хьюлитт приобрел привычку полчасика
греться на солнышке возле входа в свою мастерскую -- если, ра-
зумеется, солнце действительно грело, а не просто освещало.
Время этих прогулок определяло само светило, которое, выгляды-
вая из-за зданий на той стороне улицы, где располагалась
мастерская Хьюлитта, постепенно перемещалось и касалось лучами
витрины. Тогда Хьюлитт выходил и опускал навес, чтобы ткани в
витрине не выцвели. Эти полчаса он разглядывал прохожих -- на-
деясь, что некоторые их них окажутся клиентами,-- и пригляды-
вался ко всему, достойному интереса. Как правило, ничего инте-
ресного не случалось, но сегодняшний день стал исключением.
Сперва на его улочку свернула полицейская машина, за ней
большой мебельный фургон и грузовик электрической компании.
Присутствие полиции объяснялось тем фактом, что машины выехали
на улицу с односторонним движением в запретном направлении.
Когда колонна остановилась, фургон оказался прямо напротив Хь-
юлитта.
Около минуты ничего не происходило, и ему осталось лишь
разглядывать собственное отражение в глянцевой боковине фурго-
на. Хьюлитт увидел худую и довольно нелепую фигуру в черном
пиджаке, жилете и полосатых брюках. В петлице торчал цветок, а
мерная лента, символ профессии, свисала с шеи. На стекле вход-
ной двери за спиной Хьюлитта крупными наклонными золотыми бук-
вами (ныне в зеркальном отражении) значилось:

ДЖОРДЖ Л. ХЬЮЛИТТ
ПОРТНОЙ

Внезапно, словно некий невидимый кинорежиссер крикнул:
`Мотор!`, события начали стремительно развиваться.
Из полицейской машины выскочили два старших офицера и пе-
рекрыли движение во всем квартале запрещающими знаками. Из
грузовика электрической компании вышла группа рабочих в акку-
ратных комбинезонах и принялась быстро выгружать раскладные
экраны и будку ночного сторожа. Следом за рабочими вылез муж-
чина в прекрасно сшитом темно-сером костюме из камвольной
шерсти и с галстуком, безошибочно свидетельствующим о том, что
его владелец принадлежит к высшим слоям общества. Когда сей
джентльмен принялся обозревать улицу и окна верхних этажей, с
его лица не сходила озабоченность.
-- Доброе утро, мистер Хьюлитт,-- сказал он, приблизив-
шись.-- Моя фамилия Фокс. Я из Министерства иностранных дел.
Мне... э-э... требуется ваша профессиональная консультация.
Разрешите войти?
Хьюлитт вежливо наклонил голову и прошел вслед за Фоксом
в мастерскую.
Следующие несколько минут оба молчали -- Фокс нервно
расхаживал по мастерской, разглядывал полки с аккуратными ру-
лонами тканей, альбомы моделей, стратегически безупречно раз-
ложенные на полированных деревянных прилавках, стенные панели
и безупречно чистые зеркала в примерочной. Пока чиновник осва-
ивался, Хьюлитт с тем же вниманием присматривался к Фоксу.
Тот был среднего роста и худощав, голова несколько выда-
валась вперед, а пиджак на спине слегка топорщился из-за
выступающих лопаток. Судя по небольшой, но четкой горизонталь-
ной складке возле воротника пиджака, Фокс страдал сутулостью и
пытался с ней бороться, держа спину неестественно прямо. У его
портного явно имелись проблемы, и Хьюлитт стал гадать, не по-
лучится ли так, что ему придется их унаследовать.
-- Так чем могу вам помочь, сэр?-- спросил Хьюлитт, когда
гость, наконец, остановился. Он произнес эти слова приветливо,
но с тем оттенком снисходительности, который не оставлял сом-
нений -- именно Хьюлитт станет решать, пожелает ли он про-
фессионально заняться выступающими лопатки Фокса.
-- Я не клиент, мистер Хьюлитт,-- нетерпеливо бросил
Фокс.-- О_н ждет снаружи. Но должен вас предупредить, что факт
его визита на ближайшие две недели должен быть сохранен в
строжайшей тайне. Далее вы можете обсуждать его совершенно
свободно.
-- Проведя тщательное, хотя и быстрое исследование,--
продолжил чиновник,-- мы выяснили, что вы живете здесь с же-
ной-инвалидом, которая помогает вам в работе. Мы также знаем,
что вы опытный мастер, хотя и несколько старомодный в том, что
касается стиля, и что одежду вы шьете исключительно из нату-
ральных материалов. Многие годы ваше финансовое положение
оставляло желать лучшего, и в этой связи я хочу отметить, что
как ваши труды, так и ваше молчание будут хорошо оплачены.
-- Сам же заказ не окажется для вас трудным,-- завершил
монолог Фокс,-- потому что требуется изготовить всего-навсего
хорошо сидящую лошадиную попону.
-- У меня нет абсолютно никакого опыта пошива лошадиных
попон, мистер Фокс,-- холодно отозвался Хьюлитт.
-- Вы горды и беспричинно упрямы, мистер Хьюлитт. Это
очень важный клиент, к тому позвольте вам напомнить, что на
противоположной стороне улицы расположен филиал известной уни-
версальной портновской фирмы, которая также способна выполнить
наш заказ.
-- Согласен,-- сухо заметил Хьюлитт.-- Они хорошо спра-
вятся с вашим заказом... если речь идет о попоне.
Фокс еле заметно улыбнулся и собрался что-то сказать, но
ему помешал вошедший с улицы рабочий:
-- Экраны установлены, сэр, а фургон заслоняет вход от
взглядов с противоположной стороны улицы. Нужен лишь шест,
чтобы выдвинуть навес над витриной, тогда вход в мастерскую не
будет виден с верхних этажей.
Хьюлитт молча указал на нишу за витриной, где он держал
шест.
-- Благодарю вас, сэр,-- произнес рабочий тоном высоко-
поставленного слуги народа, обращающегося к рядовому предста-
вителю того народа, которому он служит, и шагнул к выходу.
-- Подождите,-- остановил его Фокс, явно приняв реше-
ние.-- Когда закончите, будьте добры спросить его превосходи-
тельство, не пожелает ли он войти.
Строгая секретность, участие Министерства иностранных дел
и тип заказанной одежды привели Хьюлитта к мысли, что сейчас
ему предстоит увидеть некую весьма противоречивую политическую
фигуру: растолстевшего представителя голодающей страны, желаю-
щего выразить свою индивидуальность пошивом национального
костюма у британского портного. У подобной личности наверняка
есть основания опасаться пули убийцы, поэтому он считает необ-
ходимым принять сложные меры предосторожности. Впрочем, решил
Хьюлитт, в конце концов это не моя забота. Но когда он
у_в_и_д_е_л клиента...
`Я сплю и вижу сон`,-- твердо сказал он себе.
Существо напоминало кентавра и имело копыта и длинный
струящийся хвост. Торс выше пояса на первый взгляд выглядел
человеческим, но мускулатура рук, плеч и груди чем-то неулови-
мо отличалась, а руки, хотя и пятипалые, имели три обычных и
два противостоящих больших пальца. Голова, прочно сидящая на
очень толстой шее, казалась непропорционально маленькой. Самой
выразительной особенностью лица были большие карие глаза, ря-
дом с которыми всевозможные щели, выступы и мясистые выросты
выглядели вполне естественно.
Если не считать висящего на шее большого медальона, су-
щество не было никакой одежды. Розовато-коричневую кожу усеи-
вали мелкие крапинки. Клиент непрерывно подергивался, словно
отгонял невидимых мух. Он был, все всяких сомнений, мужского
пола.
-- Ваше превосходительство,-- пропел Фокс,-- позвольте
представить вам мистера Джорджа Хьюлитта. Он портной, то есть
специалист по изготовлению одежды, и он сошьет для вас одея-
ния, необходимые для вашего пребывания на Земле.
Хьюлитт инстинктивно протянул руку и обнаружил, что руко-
пожатие клиента крепко, пальцы у него теплые и костистые, и
что хотя ему трудно описать ощущение от прижатого к ладони
нижнего большого пальца, неприятным его назвать нельзя. Хь-
юлитт и сам не понял причины, но с этого момента он больше не
мог мысленно называть это существо `оно`.
-- Для начала,-- быстро заговорил Фокс,-- нам требуется
предмет туалета, который будет достаточно удобен и не позволит
его превосходительству мерзнуть во время церемоний презентации
и после них. Это предмет должен быть черного цвета, возможно,
с золотой или серебряной окантовкой и псевдогеральдическими
украшениями. Разумеется, цвета и символы реальных дворянских
фамилий не могут быть использованы. Клиенту также потребуется
второе, менее формальное одеяние для экскурсий и осмотра
достопримечательностей под открытым небом.
-- Короче говоря, разукрашенная лошадиная попона с окан-
товкой,-- подытожил Хьюлитт,-- и еще одна для прогулок. Но
если вы сообщите мне, на каких именно церемониях его превосхо-
дительство будет присутствовать, я буду более уверен, что
сошью именно то, что требуется.
-- Это секрет,-- покачал головой Фокс.
-- При необходимости я могу работать одной рукой и с за-
вязанными глазами,-- заметил Хьюлитт,-- но вряд ли в таких
условиях я покажу все, на что способен. Впрочем... Ваше пре-
восходительство, не пройдете ли вы со мной в примерочную?
Негромко постукивая копытами, клиент в сопровождении
Фокса вошел в примерочную и уставился на свое отражение в
нескольких расположенных под углом зеркалах. Хьюлитту редко
доводилось видеть столь нервного клиента -- он еще не успел
приложить к нему мерную ленту, а кожа существа на спине и бо-
ках уже стала напрягаться и подергиваться.
Хьюлитт незаметно пригляделся, отыскивая на коже насеко-
мых или других паразитов. Ничего не заметив, он облегченно
вздохнул, потом на секунду задумался и включил обогреватели на
стенах, которыми летом не пользовался. Через несколько минут в
примерочной стало жарко, и клиент перестал дрожать.
Работая мерной лентой и записывая измерения в блокнот,
Хьюлитт спросил:
-- Полагаю, климат на родной планете клиента теплее, чем
на Земле?
-- Да,-- подтвердил Фокс.-- Сегодняшняя погода примерно
соответствует их солнечному дню поздней осенью.
`От талии до основания хвоста 63 дюйма`, аккуратно за-
писал Хьюлитт и спросил:
-- В таком случае, в холодное время года они носят одежду?
-- Да, нечто вроде тоги, свободно обмотанной вокруг те-
ла... А, теперь я понял, зачем вы включили обогреватели. Мне
следовало бы самому об этом подумать; это мое упущение. Но его
превосходительство имеет весьма веские причины не облачаться в
привычные ему одеяния, и предпочел примириться с небольшими
неудобствами, лишь бы не оказывать на ваше воображение даже
подсознательного влияния видом своей одежды. Для него весьма
важно, чтобы его новая одежда была скроена и сшита на Земле.
`От центра основания спины до переднего колена 42 дюйма`,
записал Хьюлитт.
-- Вы заказали одеяние в виде попоны, но моему клиенту,
несомненно, потребуется и другая одежда, чтобы чувствовать се-
бя...
-- Только попона, мистер Хьюлитт.
-- Окажись вы на месте моего клиента,-- терпеливо произ-
нес Хьюлитт,-- вам, несомненно, было бы достаточно тепло под
одеялом; но вы ощущали бы себя гораздо к_о_м_ф_о_р_т_н_е_е,
надев еще и шорты.
-- Прошу вас, Хьюлитт, выполняйте мои указаниия,-- разд-
раженно бросил Фокс.-- Вам щедро заплатят независимо от того,
много или мало одежды вы сошьете для его превосходительства. И
все попытки выцыганить дополнительные заказы есть лишь потеря
времени -- как нашего, так и вашего.
-- Почти все цивилизованные люди на Земле носят нижнее
белье,-- заметил Хьюлитт,-- и если отбросить те случаи, когда
климат, религия или местная мода диктуют противоположное, я
думаю, что мое утверждение справедливо и для других миров.
-- Вы склонны к спорам и нежеланию сотрудничать, к тому
же чрезмерно усложняете весьма простые и ясные инструкции, по-
лученные от меня,-- сердито сказал Фокс.-- Позвольте напом-
нить, что еще не поздно отказаться от ваших услуг и обратиться
в фирму напротив.
-- Пожалуйста. Ваше дело,-- фыркнул Хьюлитт.
Несколько секунд земляне буравили друг друга яростными
взглядами, а инопланетянин, чьи эмоции угадать было невозмож-
но, переводил большие карие глаза с одного спорщика на друго-
го.
Неожиданно из какой-то щели на лице инопланетяника послы-
шался мягкий курлыкающий звук, и одновременно из висящего на
его шее медальона раздался громкий приятный баритон:
-- Быть может, джентльмены, в моих силах устранить воз-
никшую проблему. На мой взгляд, мистер Хьюлитт проявил наблю-
дательность, здравый смысл и заботу о комфорте своего клиента,
то есть меня. Поэтому я предпочел бы и далее считать его своим
портным при условии, что он и сам этого желает.
Фокс сглотнул и слабым голосом произнес:
-- Секретность, ваше превосходительство. Мы ведь догово-
рились, что вы не станете разговаривать с местными жителями
до... того дня.
-- Примите мои извинения, мистер Фокс,-- ответил инопла-
нетянин через медальон-переводчик,-- но в моем мире специа-
лист, подобный мистеру Хьюлитту, считается персоной более важ-
ной, чем просто местный житель.
Повернувшись к Хьюлитту, он продолжил:
-- Буду весьма признателен, если вы уделите внимание и
проблеме моего нижнего белья. Однако по причинам, которые
мистер Фокс пока предпочитает сохранять в секрете, эти предме-
ты одежды также должны быть местного покроя и из местных мате-
риалов. Такое возможно?
-- Конечно, сэр,-- ответил Хьюлитт с легким поклоном.
-- Только не `сэр`!-- воскликнул Фокс, явно рассерженный
тем, что клиент нарушил его инструкции.-- Перед вами его пре-
восходительство лорд Скреннагл с планеты Дафа...
-- Простите, что перебиваю вас,-- вежливо сказал Скрен-
нагл, поднимая руку.-- Произнесенные вами слова есть лишь
приблизительный аналог моего ранга и титула. `Сэр` звучит
достаточно уважительно и гораздо удобнее длинного титула.
-- Да, ваше превосходительство,-- сказал Фокс.
Хьюлитт достал образцы тканей и альбом с моделями. Скрен-
нагл выбрал мягкую бледно-кремовую ткань из овечьей шерсти,
которая, как заверил портной, не будет раздражать его кожу.
Альбом же привел Скреннагла в восхищение, и когда Хьюлитт стал
рисовать модели будущей одежды, переделанные под тело кентав-
ра, инопланетянин едва не затаил дыхание.
Вежливые расспросы прояснили, что Скреннагл намерен оде-
ваться без посторонней помощи, и что участок спины от талии до
хвоста -- наиболее чувствительная к холоду часть его тела.
-- Если вы не возражаете, сэр,-- добавил Хьюлитт,-- я хо-
тел бы услышать ваши пожелания о размещении застежек, от-
верстий для удаления отходов жизнедеятельности и так далее..
Скреннагл мог поворачивать верхнюю часть торса и доста-
вать руками до хвоста, но видел при этом лишь нижнюю часть
спины. Хьюлитту пришлось смоделировать такое нижнее белье, в
которое Скреннаглу придется продевать копыта и натягивать на
обе пары ног. Оно было задумано как двубортное и застегивалось
на пуговицы; широкая полоса ткани перебрасывалась через спину
на противоположный бок, другая такая же полоса спускалась на
другой бок и пристегивалась пуговицами -- нечто вроде двуборт-
ного пиджака, только надетого задом наперед. Скреннагл сказал,
что двойной слой ткани на спине весьма удобен при низких мест-
ных температурах; не нашлось у него возражений и против доста-
точно сложно задуманных застежек ширинки и местечка под
хвостом.
Однако он вежливо настоял на желании иметь хвост пол-
ностью открытым. Очевидно, для этого у него имелись сильные
психологические основания.
-- Вполне вас понимаю, сэр,-- согласился Хьюлитт.-- А те-
перь, если вы постоите спокойно, я вас измерю. Контуры вашего
тела весьма сложны, поэтому о простой попне н может быть и ре-
чи. Впрочем, как только я сделаю выкройку по фигуре и сошью
первый предмет вашего туалета, изготовление остальных не
составит труда. Для начала будет достаточно четырех комплектов
нижнего белья...
-- Хьюлитт!..-- не выдержал Фокс.
-- Ни один джентльмен,-- негромко произнес Хьюлитт,-- ка-
ким бы ни было его положение, не отправится в дальнюю поездку
с единственным комплектом белья.
Возражений он, естественно, не услышал и продолжил изме-
рять клиента. Работая, он подробно объяснял Скреннаглу, что он
делает, и зачем. Он даже завел разговор о погоде, чтобы клиент
расслабился, и его неестественная из-за напряжения поза не
повлияла на точность измерений.
-- Боковую длину я хочу сделать чуть выше середины бед-
ра,-- сказал он клиенту.-- Это обеспечит вам максимальный ком-
форт и сохранение тепла. Тем не менее, вы оказали бы мне нео-
ценимую помощь, рассказав о предназначении попоны -- какие
движения вам предстоит в ней совершать, будут ли вас в ней фо-
тографировать, каким окажется географическое и архитектурное
окружение. Зная все это, я сделаю верхнюю одежду наиболее под-
ходящей к будущим обстоятельствам.
-- Вы выуживаете информацию,-- резко бросил Фокс.-- Прошу
это прекратить.
Проигнорировав его реплику, Хьюлитт добавил, обращаясь к
Скреннаглу:
-- Вы можете положиться на мое благоразумие.
-- Знаю,-- ответил Скреннагл, и, повернувшись так, чтобы
видеть отражение Фокса в зеркале примерочной, сказал: -- Опре-
деленное любопытство при подобных обстоятельствах естественно,
и если мистеру Хьюлитту доверили секрет моего пребывания в
этом городе, то причина моего нахождения здесь станет лишь не-
большим добавочным обстоятельством...
-- Извините, ваше превосходительство,-- прервал его
Фокс,-- но мы не должны затрагивать подобные темы при посто-
ронних, пока все необходимые приготовления не завершены.
`Охват вокруг передних ног 46 дюймов`, записал Хьюлитт,
и, сдерживая раздражение, сказал:
-- Если вы хотите, чтобы материал, отделка и украшения
одежды соответствовали обстоятельствам -- и, несомненно, весь-
ма важным,-- то мне действительно нужно знать хоть что-нибудь.
После секундной паузы Скреннагл и его устройство-перевод-
чик издали странные звуки. Вероятно, то был эквивалент покаш-
ливания. Подняв голову и торжественно выпрямившись, Скреннагл
заявил:
-- Как полномочный представитель Дафы и Галактической фе-
дерации на Земле, я буду вручать свои верительные грамоты в
Сейнт-Джеймс-корте во время обычной в таких случаях церемонии.
Вечером того же дня состоится прием с участием вашего монарха.
Официально я лишь посол, но мне будут оказаны такие же по-
чести, как главе иностранного государства, прибывшему с офици-
альным визитом. Прием будут освещать средства массовой инфор-
мации, у меня будут брать интервью после официального...
Хьюлитт уже не слушал Скреннагла -- портного охватила
столь сильная ярость, что слова посла превратились в
бессмысленный шум. Извинившись перед клиентом, он повернулся к
Фоксу:
-- Могу я поговорить с вами наедине?
Не дожидаясь ответа, он вышел из примерочной, подошел к
двери и распахнул ее, пропуская Фокса вперед. Потом резко зах-
лопнул дверь -- настолько резко, что разбившееся стекло со
звоном посыпалось на плитки крыльца.
-- И вы хотите,-- яростно прошипел он,-- чтобы для всего
этого я сшил п_о_п_о_н_у!
-- Можете мне не верить,-- столь же эмоционально ответил
Фокс,-- но я разделяю ваши чувства. Однако прошу учесть, что
это событие может стать важнейшим в истории человечества, и
оно д_о_л_ж_н_о пройти хорошо! И не только с точки зрения
Скреннагла. То, как мы встретим его здесь, станет эталоном и
примером для правительств всего мира, и мы не имеем права пре-
доставить им повод для критики. Кое-кто за рубежом полагает,
что гость должен был нанести первый визит именно им, и они бу-
дут рады получить шанс критиковать нас. Мы не должны дарить им
такой шанс.
Электрик в подозрительно чистом комбинезоне, услышав звук
бьющегося стекла, поднялся на крыльцо. Фокс махнул на него,
прося уйти, и продолжил:
-- Разумеется, ему следует надеть нечто получше попоны.
Мне это понятно не хуже, чем вам. Но я не хотел, чтобы вы до-
гадались, насколько важным станет это событие. И даже если от-
бросить риск утечки информации -- весьма малый, поскольку мы
вам доверяем,-- то я не хотел взволновать вас до такой степе-
ни, что волнение скажется на вашей работе.
И в то же время мы не можем выставить Скреннагла на
посмешище, сделать его похожим на гибрид одетой лошадью и шим-
панзе из цирка. Он для этого слишком важная персона, а будущее
событие настолько важно для планеты и всей нашей расы, что мы
не имеем права рисковать даже в мелочах.
Немного успокоившись, он добавил:
-- Естественно, Скреннагл желает произвести хорошее пер-
вое впечатление, но и мы должны произвести хорошее впечатление
на него. Поэтому, во многих отношениях будет, вероятно, разум-
нее облачить его в попону, пусть даже это воспримут как не-
достаток нашего воображения. И вот что я вам скажу, Хьюлитт:
если вы х_о_т_и_т_е сшить нечто более сложное для первого
инопланетного посла, то это нечто должно получиться идеально.
Вы желаете взять на себя столь тяжелую ответственность?
У Хьюлитта отказал голос -- сказались крайняя взволнован-
ность и откровенная радость от поставленного ему вызова. Вызо-
ва не только как личности, но и как представителю одной из
древнейших профессий человечества. Он кивнул.
Фокс с явным облегчением вздохнул и очень серьезно сказал:
-- Вы берете на себя немалую часть возложенной на меня
ответственности. Я вам очень благодарен, и если у вас имеются
предложения, которые могут помочь...
-- Даже если это не мое дело?-- спросил Хьюлитт, и, по-
медлив, пояснил:-- Не мое п_о_р_т_о_в_с_к_о_е дело, вот что я
хотел сказать.
-- Говорите,-- настороженно произнес Фокс.
-- Мы только что обсуждали тему наряженных лошадей,-- на-
чал Хьюлитт.-- Мой клиент гораздо больше похож на лошадь, чем
на человека. Он слишком опытный дипломат, чтобы жаловаться; но
поставьте себя на его место и подумайте, какое впечатление
произведет на него вся эта помпа, пышность, переезды с места
на место и...
-- Скреннагл уже изучил личностные аспекты нашей цивили-
зации и приспособился к ним. Во время еды он лежит, поджав под
себя ноги, и тогда его торс располагается на высоте, удобной
для еды и разговоров. Поскольку у него нет коленей, салфетку
он оставляет сложенной рядом с тарелкой. Что касается туалет-
ных приспособлений...
-- Я подумал о том, что он станет испытывать, если его
будут перевозить запряженные лошадьми экипажи, или же увидит
всадников. Я посоветовал бы вам воспользоваться лимузином, а
не каретой, а почетный караул и охрану подобрать не из конног-
вардейских частей. Ведь между Скреннаглом и лошадьми имеется
определенное физиологическое сходство. Не такое близкое, разу-
меется, как между людьми и обезьянами, но, по-моему, будет
лучше, если он не увидит животных, слишком его напоминающих.
Как вы полагаете?
-- Еще бы!-- воскликнул Фокс и негромко выругался.-- Ну
почему это никому не пришло в голову?
-- Кое-кто только что об этом подумал,-- заметил Хьюлитт,
распахивая дверь и приглашая Фокса вернуться в примерочную,
где, тихо постукивая копытами по полу, ждал клиент, важнее ко-
торого еще не было ни у одного земного портного.
-- Прошу извинить за задержку, сэр,-- вежливо произнес
Хьюлитт,-- но теперь я ясно представляю, чего ждут от меня и
от в_а_с, сэр. Однако прежде чем продолжить измерения, могу я
спросить, нет ли у вас аллергии к определенным материалам или
особо чувствительных участков тела, которые могу вызвать
дискомфорт?
Скреннагл взглянул на Фокса, и тот ответил за него:
-- Мы весьма тщательно исследовали эту проблему и соста-
вили длинный список веществ и предметов, которые могут вызвать
проблемы -- а некоторые и весьма серьезные проблемы,-- если
окажутся в длительном контакте с кожей его превосходительства.
Ситуация такова. Внеземные патогенные организмы не могут
существовать в человеческом теле, и наоборот. Это означает,
что мы не можем заразиться от Скреннагла, а он равным образом
невосприимчив к нашим микробам. Однако чисто химические реак-
ции -- проблема совершенно иная. Любое синтетическое волокно и
вообще любая синтетика, использованная для пошива одежды, вы-
зовет у его превосходительства сыпь или гораздо более резкое
раздражение. Вы поняли?
Хьюлитт кивнул. Нижнее белье посла, его рубашки, галстуки
и носки придется делать из чистой шерсти, хлопка или натураль-
ного шелка; подойдут также шерстяная камвольная ткань и твид.
Потребуются костяные пуговицы и металлические, а не нейлоновые
застежки-молнии. Все окантовочные, подкладочные и набивочные
материалы также нужны натуральные, а шить придется старомодны-
ми хлопчатыми нитками, а не синтетикой. Да, он ясно видел
проблему, но, как и большинство крупных проблем, она расклады-
валась на множество мелких.
-- Одна из причин почему мы выбрали именно вас,-- пояснил
Фокс,-- состоит в том, что вы портной достаточно старомодный,
чтобы иметь в наличии запас натуральных тканей и материалов.
Правда, мне не давала покоя мысль, что вы окажетесь настолько
старомодны, что неподходящим образом отреагируете на... нео-
бычного клиента. И рад отметить, что вы не проявили даже наме-
ка на ксенофобию.
-- Я прочел немало фантастики, пока она не стала слишком
сопливой,-- сухо отозвался Хьюлитт и повернулся к Скреннаглу:
-- Мне придется произвести еще кое-какие измерения, сэр,
поскольку я буду шить для вас нечто более амбициозное, чем по-
пона. По ходу дела я стану предлагать на ваше рассмотрение
эскизы задуманных предметов туалета. Раскрой, примерки и от-
делка также займут некоторое время, если вы хотите, чтобы ра-
бота была сделала на совесть. Поэтому я заколочу разбитое
стекло и повешу объявление, что у меня в мастерской переделка
интерьера...-- Взглянув на контуры тела инопланетянина он по-
думал, что переделки и примерки потребуются серьезные.-- Я,
разумеется, стану работать исключительно над вашим заказом. Но
не вижу никакой возможности справиться с работой быстрее, чем
за десять дней.
-- У вас есть двенадцать дней,-- с облегчением произнес
Фокс.-- А разбитое стекло мы вам быстро заменим. Мы сфотогра-
фировали дверь вашей мастерской, когда собирали о вас сведе-
ния, поэтому сумеем воспроизвести все в точности. В конце кон-
цов, я косвенно виноват в том, что вы лишились стекла на две-
ри.
-- Позвольте с вами не согласиться,-- вмешался в разговор
Скреннагл.-- Поскольку исходной причиной ваших проблем стал
именно я, то буду вам признателен, мистер Хьюлитт, если вы
позволите заменить разбитое стекло материалом с моего корабля
-- в память о моем визите. Этот материал прозрачен и выдержи-
вает как удары метеоритов, так и мелкие житейские потрясения.
-- Вы очень добры, сэр,-- ответил Хьюлитт, рассмеяв-
шись.-- Я согласен.
`От плеча до запястья 35 дюймов`, записал он в блокнот.
Потребовались почти три часа, пока мастер не удовлетво-
рился проделанной работой. Целых полчаса он обсуждал с клиен-
том работу его мускулатуры и суставов тела и торса, что потре-
буется для обеспечения его удобства, а также особенности пок-
роя в районах шеи, груди, подмышек и промежности.
Когда Скреннагл и Фокс ушли, Хьюлитт запер входную дверь,
прошел мимо кладовых на первом этаже и поднялся наверх в свою
квартирку рассказать новости жене.
После произошедшего восемнадцать лет назад несчастного
случая на улице миссис Хьюлитт стала инвалидом. Она могла хо-
дить около трех часов в день, не испытывая слишком больших
страданий, и приберегала эти три часа, чтобы поужинать и пого-
ворить потом с мужем. Все остальное время она разъезжала по
квартирке в кресле на колесиках, наводила чистоту, готовила,
шила -- если для нее находилась работа с иголкой в руках --
или спала, потому что по ночам ей спалось плохо.
Муж рассказал ей об инопланетном клиенте и необходимости
временно хранить эту новость в строжайшем секрете. Миссис Хь-
юлитт с интересом рассмотрела наброски выкроек и прикинула
требуемое количество ткани и материалов, однако не поверила ни
единому слову мужа и даже пристыдила его за глупую шутку. Она
напомнила ему, что в молодости ей пришлось выполнять заказ од-
ного из театров -- им для спектакля потребовалась одетая ло-
шадь. Да, заявила она, ей пока неясно, зачем потребовалось та-
кое количество костюмов и особенно нижнего белья, но они на-
верняка потребуются для какой-нибудь сложной пантомимы или
фарса, во время которой лошадь будут частично раздевать. А
застегивающаяся на молнию ширинка, неодобрительно добавила
она, наверняка означает, что предстоящее шоу окажется еще и
непристойным.
-- Ничего подобного, дорогая,-- невозмутимо возразил Хь-
юлитт.-- Зрелище будет весьма впечатляющим, а наши костюмы ты
обязательно увидишь по телевизору.
И Хьюлитт, всегда считавший моральную трусость лучшей
составной частью доблести, увидел довольное и взволнованное
лицо жены и решил ничего не добавлять к уже сказанному.
Первые три дня и большую часть ночей, предшествовавших
первой примерке, миссис Хьюлитт сохраняла первоначальное удо-
вольствие от работы, хотя и сказала однажды, что иногда у нее
возникает желание отказаться от столь причудливого заказа. На
это муж возразил, что заказ, независимо от предназначения
костюмов, требует высочайшего профессионального мастерства и
качества отделки, что он стал вызовом его опыту и будет опла-
чен с неслыханной щедростью. Но в душе уже начал сомневаться,
не взвалил ли он на себя непосильную ношу.
Проблема заключалась в том, что ему предстояло придумать,
раскроить и сшить костюм, в котором лошадь должна выглядеть
похожей не на человека, а на безупречно одетую и благородную
лошадь. Сама идея казалась смешной, но Скреннагл был слишком
важной личностью, и его будущий облик не должен иметь даже на-
мека на смешное.
Как Хьюлитт и предполагал, первая примерка со стороны по-
казалась катастрофой. Бесформенные и неотглаженные брючины для
передних и задних ног были кое-как сшиты наметочными стежками,
а эмбрион пиджака выглядел еще хуже с единственным рукавом.
Из-под подкладки торчала вата, плечи топорщились, лацканы кри-
вились. Орудуя иголкой, мелком и булавками, Хьюлитт умело
излучал уверенность и ободрение, но от его взглядов не укры-
лось, что ни Фокс, ни Скреннагл не поддались на его уловку.
Чиновник выглядел до отчаяния встревоженным и мрачным, а
гримасы, искажавшие лицо посла, почти наверняка были эквива-
лентом этих же эмоций.
Свои сомнения Хьюлитт держал при себе и несколько улучшил
настроение заказчиков, продемонстрировав два первых комплекта
белья; оба превосходно пришлись по фигуре. Мастер объяснил,
что сшить их оказалось относительно просто, потому что на
белье пошел эластичный облегающий материал. Но когда и Фокс, и
Скреннагл предложили вернуться к прежней идее -- белье, а по-
верх него попона,-- Хьюлитт предпочел не услышать намека и
назначил вторую примерку через четыре дня.
Пиджак Скреннагла был задуман как крупная и сложная
конструкция, прикрывающая не только передний торс, но и все
тело до основания задних ног. Спереди он был обрезан прямо, а
по бокам тянулся на два дюйма ниже места соединения ног и те-
ла. Но именно пиджак из-за своей длины и большой площади делал
ноги в брючинах непропорционально тонкими.
Хьюлитт сумел уменьшить площадь пиджака, пустив вдоль
спины фальшивые складки, разделяющиеся в районе хвоста; умело
расположенные вытачки заставили ткань облегать контуры тела.
Зато брюки пришлось распарывать и кроить заново. Штанины стали
вдвое шире вверху и плавно сужались, достигая внизу примерно
двойного диаметра копыт. Из-за этого он был вынужден изменить
способ их крепления к спине и переделать ширинку, зато внешне
костюм стал намного сбалансированнее.
Во время второй примерки Хьюлитт с удовольствием обнару-
жил, что ему удалось справиться со складками, образующимися на
пиджаке когда Скреннагл ходит. Но в глазах Фокса и Скреннагла
костюм продолжал выглядеть нелепицей. Когда Хьюлитту стало
очевидно, что они склоняются к прежнему -- и явно ошибочному
-- решению, он отчаянно попытался отвлечь их мысли в сторону.
-- Нам очень повезло,-- сказал он, радостно улыбаясь,--
что на вас прекрасно смотрятся рубашки шестнадцатого размера,
равно как и шляпа восьмого размера. Шляпу вам придется больше
держать в руках, чем носить, да и перчатки тоже, ведь они не
совсем подходят...
-- А вам не кажется,-- внезапно перебил его Фокс,-- что
вы пытаетесь совершить невозможное, мистер Хьюлитт?
К нему присоединился и Скреннагл, который тихо сказал:
-- Не сочтите мои слова критикой ваших профессиональных
способностей, и я уверен, что вы вполне сумеете справиться с
моим заказом, но разве вам не кажется, что попона, которую мы
уже обсуждали, стала бы разумным компромиссом? А заодно изба-
вила бы вас от тяжелой ответственности.
-- Я не прошу избавлять меня от ответственности,-- заявил
Хьюлитт, хотя на самом деле эта ответственность с каждым днем
казалась ему все тяжелее. Наверное, ему и в самом деле следо-
вало бы сразу согласиться на более легкий вариант -- но он
тогда был уверен в своих способностях. Пожалуй, даже слишком
уверен.-- Я взялся одеть вас соответственно предстоящим фор-
мальным и социальным мероприятиям, сэр, и вы можете полностью
положиться на мои обязательства.
-- Однако,-- быстро продолжил Хьюлитт,-- у меня возникла
небольшая проблема с обувью. Нетрудно скроить и сшить черные
шерстяные носки без пяток, но туфли земного типа будут смот-
реться неуместно, к тому же вы не сумеете ходить в них уверен-
но. Нельзя ли покрасить ваши копыта нетоксичной краской --
черной и глянцевой для формальных приемов, и коричневой для
прогулок? Ваш также нужны подошвы, поскольку стук копыт тоже
может показаться неуместным.
`Ваши шаги станут слишком напоминать лошадиные`,--
мысленно добавил Хьюлитт, а вслух произнес:
-- Нужно подумать и о хвосте. У вас длинный, роскошный и
замечательно красивый хвост...
-- Спасибо,-- вставил Скреннагл.
-- ...но вы им постоянно шевелите, а это может отвлечь
разговаривающих с вами людей. Мистер Фокс сказал мне, что дви-
жения хвоста непроизвольны. Насколько я понимаю, ваш хвост
можно сравнить с волосами и бородой людей. Люди также украшают
свои волосы, особенно в торжественных случаях. Волосы можно
завить, заплести, украсить, расчесать и смазать маслом, делая
их красивее. Если вы не возражаете, сэр, ваш хвост можно зап-
лести вместе с несколькими белыми или серебряными ленточками,
затем свернуть аккуратным кольцом и закрепить особой застеж-
кой, которую я могу пришить сзади.
-- У меня нет возражений, мистер Хьюлитт. На Дафе мы
поступаем сходным образом.
-- Все это детали, Хьюлитт,-- сказал Фокс.-- Важные дета-
ли, должен признать, применимые к любой одежде. Но...
-- Надо подумать также и о наградах, сэр,-- продолжил Хь-
юлитт.-- Это разноцветные ленточки или кусочки гравированного
металла, указывающие, что лицо, носящее их -- или его предки
-- совершило некий выдающийся поступок. На вечерних приемах
будет немало людей в форме или официальных костюмах, к которым
полагается надевать имеющиеся награды. Мне хотелось бы, чтобы
и вы надели подобный знак отличия,-- серьезно произнес Хь-
юлитт,-- но предпочтительно не изобретенный ради необходи-
мости. Вы можете предложить что-либо подходяще, сэр?
Ненадолго задумавшись, Скреннагл ответил:
-- У моей расы нет эквивалентов этим наградам. Но у меня
есть переводчик -- покрупнее медальона, который сейчас на мне,
и украшенный эмблемой Федерации,-- и я пользуюсь им, когда не-
обходимо переводить одновременно речь нескольких собеседников.
Правда, это лишь инструмент моей профессии.
-- Но ведь вашу профессию не назовешь обычной, верно?
-- Верно,-- подтвердил Скреннагл, и на его лице появилось
выражение, которое Хьюлитт воспринял как гордость.
-- Вы не станете возражать, если мы прикрепим ваш пере-
водчик к разноцветной ленте?
-- У меня нет возражений.
-- Спасибо, сэр,-- поблагодарил Хьюлитт и торопливо про-
должил:-- Утренний костюм будет готов рано утром в назначенный
мне день, а вечерний -- в тот же день после полудня. Прогулоч-
ный костюм и аксессуары к нему, которые не потребуются, пока
вы не нанесете все официальные визиты, мне будет гораздо легче
закончить, когда я наберусь опыта после первого костюма...
-- Которым станет хорошо скроенная и со вкусом украшенная
попона,-- очень твердо произнес Фокс.
-- Можете мне довериться, сэр,-- закончил Хьюлитт, проиг-
норировав слова чиновника.
-- Я верю вам больше, чем любому другому на этой планете,
мистер Хьюлитт...
Клиенты давно ушли, а Хьюлитт все размышлял над заключи-
тельными словами Скреннагла. Работая вместе с женой, перекраи-
вая и отделывая первый костюм, он не мог отделаться от трево-
ги. Кто он такой -- упрямый и переполненный самомнения
сноб-портняжка, или же он и в самом деле имеет право диктовать
Скреннаглу, как поступал до сих пор?
Посол -- персона чрезвычайно важная, но и он, подобно
представителям других правительств, страстно желает произвести
хорошее впечатление. С другой стороны, он будет и получать
впечатления от людей, с которыми станет встречаться. И, если
судить реалистично, полученные впечатления будут важнее, пото-
му что они относятся ко всему человечеству. Вероятнее всего,
Скреннагл достаточно важная персона и имеет право решать, сто-
ит ли его планете и всей Федерации поддерживать контакт с Зем-
лей, или же оставить нашу планету в одиночестве.
И именно это существо с другой планеты ему, тщеславному и
небогатому портному, предстоит одеть для важнейшего события в
истории человечества. Он, разумеется, покажет все, на что
способен, но журналисты всегда любили высмеивать важных
персон. Дай им малейший шанс, и они разорвут Скреннагла в
клочки; посол улетит, и ни он, ни его друзья никогда не вер-
нутся на планету, обитатели которой не обучены хорошим мане-
рам, и где представителя Федерации выставили на всеобщее
посмешище.
Множество раз, распарывая шов и переделывая его заново,
или придавая карманам закругленные края -- особенность всех
костюмов, сшитых в его мастерской,-- он задумывался над тем,
не отложить ли ему на пару часов работу, чтобы сделать попону.
Так, на всякий случай. Он раздумывал над этим подолгу и всерь-
ез, но, размышляя, продолжал уже начатое. И когда они с женой
поздно ночью легли спать, чтобы подняться ни свет ни заря и
работать дальше, он так и не смог принять решения.
Сшив роскошную попону, он тем самым застрахует себя от
возможной портновской неудачи. Но решившись на это, он поп-
росту выполнит приказ и переложит ответственность обратно на
Фокса. Кроме того, он позволит человеку, знающему меньше него,
указывать ему, как следует поступать.
И тут как-то внезапно наступил день, когда утренний
костюм и брюки, законченные и выглаженные, оказались вместе с
полагающимися принадлежностями на манекене, которого Хьюлитт
изготовил из деталей двух других, прежде красовавшихся в вит-
рине, а на изготовление попоны времени попросту не осталось,

ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ
Рейтинг всех персональных страниц

Избранные публикации

Как стать нашим автором?
Прислать нам свою биографию или статью

Присылайте нам любой материал и, если он не содержит сведений запрещенных к публикации
в СМИ законом и соответствует политике нашего портала, он будет опубликован