20 декабря 2001
162

РАССКАЗЫ О



ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ

Андре Нортон.
Серая магия


`Амбер Лтд.` г. Ангарск, Изд `Зеленоградская книга`, Зеленоград, 1992 г.
ОСR аnd Sреllсhесk Сhеmik


Стефану, Грегу, Эрику, Питеру,
Дональду, Александру и Джеффи.
И Александру и Деборе, которые
любят рассказы о волшебных
мирах.


Озеро и замок


Приключения начались с корзины для пикника, которую Сара Лоури выиграла
на Фестивале Пожарных в Тернспорт Виллидж. Впервые случилось так, что кто-то
из младших членов семьи Лоури что-нибудь выиграл, поэтому все с трудом
поверили, когда председатель Лумис выкрикнул номер билета, который Сара
завернула в уголок платка. Грегу и Эрику пришлось тащить ее на платформу,
где около громкоговорителя ждал Председатель Лумис.
Корзина, по общему мнению мальчишек, была великолепна. Под крышкой,
перевязанной лентами, были вилки, ложки, ножи из нержавеющей стали и набор
из четырех кружек -- голубой, желтой, зеленой и красной, как пожарная
машина, с подходящими по цвету пластмассовыми блюдцами. Сара все еще была
так поражена, что не удивилась бы, если бы корзина пропала совсем до того,
как она унесла ее в машину дядюшки Мака.
Когда дядюшка Мак притормозил на крутом повороте к поместью Терн, Сара
крепче сжала ручки корзины. Острый локоть Грега впился ей под ребра, но она
не пыталась отодвинуться. Вечером эта местность выглядела страшновато, и она
не удивилась, что Грег отстранился от окна, когда свисающие ветки
вытягивались, как будто пытаясь стащить машину с узкой дороги туда, где
плясали тени. Вечером все время приходилось думать о том, что это на самом
деле штат Нью-Йорк, и за два холма и три поля отсюда течет река Гудзон -- а
вовсе не какая-нибудь ужасная страна из сказки.
Сейчас они проезжали мимо темного места, где когда-то стоял большой
дом. Он сгорел двадцать лет назад, задолго то того, как дядюшка Мак купил
старый каретный сарай и землю вокруг него под свое, как он называл, убежище.
Дядюшка Мак писал книги и ему нужны были тишина и покой для работы -- и
надолго. Но по сохранившимся подвальным отдушинам до сих пор было видно, где
стоял дом, и младшим Лоури строго запрещалось туда забираться. Так как
дядюшка Мак во всем остальном был совершенно сговорчив и позволял им ходить
в заросший сад и небольшую дикую рощу, Лоури были довольны.
Они заехали в старый конюшенный двор. Когда пятьдесят лет назад
построили большой дом, здесь были лошади, и люди действительно ездили на
смешном экипаже, который дети нашли втиснутым в угол старого сарая. Но
теперь большую часть места занимал автомобиль, а лошадей не было.
Миссис Стайнер, домоуправительница, поджидала их в дверях каретного
сарая и помахала заказным авиаписьмом, как только дядюшка Мак вышел из
машины. У нее было особое, свойственное только ей выражение лица, которое
для Лоури значило:
`Давно-пора-в-постель-и-торопитесь-пока-я-не-пропустила-свою-любимую-телепередачу.`
Миссис Стайнер разговаривала властно, а дядюшка Мак, особенно когда писал,
иногда рассеяно соглашался на весьма интересные изменения в правилах игры.
Опыта в общении с детьми у дядюшки Мака не было, зато был у миссис Стайнер и
такого противника стоило уважать, если дело шло на принцип.
В общем, младшие Лоури ожидали хорошего лета. Несмотря на миссис
Стайнер, были и преимущества в пребывании в поместье Терн. Из-за того, что
папу по особому поручению отправили в Японию, и он на два месяца забрал с
собой маму, дядюшка Мак был просто находка.
Того, кто вырос в городе, а не в деревне, остатки старого поместья
могут и напугать. Грег ездил в лагерь скаутов, а Эрик ходил в походы с
ночевкой в заповеднике, когда отец служил на большой авиабазе в Колорадо. Но
для Сары это была первая встреча с природой, которой позволили одичать
настолько, насколько она этого сама захотела. Она до сих пор боялась густых
кустов и высоких деревьев и всегда старалась быть с кем-нибудь из мальчишек,
когда отходила слишком далеко от конюшенного двора или дороги.
Миссис Стайнер мрачно рассказывала о змеях, но они Сару не пугали.
Картинки со змеями в библиотечных книжках выглядели интересно и посмотреть,
как змея идет по своим делам, было бы здорово. Но вот ядовитый плющ, и `эти
отвратительные букашки`, о которых миссис Стайнер упоминала также весьма
пространно, - это было другое дело. Саре не хотелось даже думать о букашках,
особенно тех, у которых много ног, и которые могли заинтересоваться людьми.
Пауки были еще противнее, чем змеи, решила она давным-давно. Она
по-настоящему боялась их, хотя знала, что это глупо. Но видеть, как один из
них бежит мимо на всех своих ногах -- брр!
Когда они поднимались по лестнице в свои маленькие спальни на верхнем
этаже каретного сарая, Эрик тряхнул корзину, которую несла Сара.
-- Давай сложим ее завтра, и отправимся по-настоящему исследовать
окрестности на целый день!
-- Похоже самое время поискать озеро, -- согласился Грег. -- За
завтраком спросим дядюшку Мака, после того, как он выпьет третью чашку кофе.
-- Миссис Стайнер говорила, что там могут быть змеи, -- подала голос
Сара. -- Пожалуйста, -- добавила она про себя, -- только не надо больших
пауков, маленькие и так достаточно страшные.
Грег хмыкнул, а Эрик с силой притопнул по следующей ступеньке.
-- Миссис Стайнер везде видятся змеи, когда ей не видится что-нибудь
похуже. Может, водяные змеи, а мне бы поймать одну из них, и держать дома.
Как хотите, но мы собирались найти это озеро с тех самых пор, как дядюшка
Мак рассказал, что оно вообще существует.
И это была чистая правда. Легенды о потерянном озере, как ее рассказал
дядюшка Мак, было достаточно, чтобы привести в восторг всех трех Лоури.
Сейчас сад был похож на густые джунгли, но задуман он был как окружение
декоративного озера. Мистер Бросиус купил эту землю более пятидесяти лет
тому назад, объединив вместе три приречные фермы, и истратил кучу денег на
благоустройство поместья. Он тоже был чем-то вроде легенды, этот мистер
Бросиус, загадочный человек с длинной бородой, который платил за все расходы
по строительству поместья золотыми монетами. Затем он пропал, а дом сгорел.
Никто по настоящему не знал, кто же действительно владел поместьем, и в
конце концов оно было продано за неуплату налогов. Фермеры выкупили поля, а
та часть, в которой был сад, досталась торговцу недвижимостью, который потом
продал ее дядюшке Маку. А дядюшке Маку было все равно, и он никогда не
залезал в заросли кустарников посмотреть, осталось там озеро или нет. Он
говорил, что уверен в том, что озеро давным-давно высохло.
Саре всегда было интересно, правда ли это. Она перестала раздеваться, и
открыла корзину для пикника, чтобы еще раз получше разглядеть ее содержимое.
А если бы дядюшка Мак не взял их сегодня на Фестиваль или у нее не было бы
карманных денег в кошельке, и не на что было бы купить этот десятицентовый
билет? Если бы она не выиграла корзину, то мальчишки может быть и не взяли
бы ее искать озеро. Впереди было хорошее лето!
После этого она выключила свет и села на кровать. В первый раз она не
стала стоять у окна, слушая тихие загадочные звуки, которые были частью ночи
за окном. Легко верилось, что там есть нечто, чего никак нельзя увидеть
днем, нечто такое же потерянное, как озеро, а может быть и позагадочнее...
Но сегодня вечером она размышляла, что бы упаковать в корзину. И, думая
о бутербродах с арахисовым маслом и вареных вкрутую яйцах, печенье и
кока-коле, Сара наконец улеглась и натянула на себя одеяло.
На следующее утро их план сработал просто здорово. В письме дядюшку
Мака вызывали в Нью-Йорк, а миссис Стайнер, заглушая хруст и треск быстро
исчезающего завтрака, заявила, что устроит в доме генеральную уборку.
Когда Сара достала корзину и попросила продуктов для пикника, она не
встретила никакого сопротивления. Миссис Стайнер даже приготовила термос
холодного лимонада. Удача была на их стороне, а день просто создан для того,
чтобы идти искать озеро.
...Грег смотрел на компас и вел их по правильному, с его точки зрения,
пути в центр дикого сада, но чем дальше они шли, тем больше неудобств
доставляла корзина. Когда первопроходцам приходилось протискиваться на
четвереньках среди зарослей, то корзину тащили и трясли так, что Сара была
вполне уверена в том, что ее содержимое будет перемешано окончательно. И она
активно протестовала против предложений помочь нести корзину, потому что это
все равно было ее имущество.
Они громко спорили по этому поводу когда, совершенно неожиданно,
оказались на вершине осыпающейся, заросшей мхом лестницы и внизу увидели
озеро -- и не только озеро!
-- Это Камелот!, -- воскликнул Эрик первым. -- Помните картинку в книге
о принце Валианте? Это Камелот -- замок короля Артура!
Сара, у которой были иные пристрастия в чтении, села на верхнюю
ступеньку и потерла расцарапанной можжевельником рукой колено. Ее глаза
округлились от любопытства и она еле слышно прошептала: `Оз!`
Грег вообще ничего не сказал. Это все было взаправду, просто обязано
быть. И это было действительно самым прекрасным из всего, что находили
Лоури. Но что он здесь делал, и почему дядюшка Мак никогда не рассказывал о
нем, когда говорил о потерянном озере? Кто его построил, и зачем -- потому
что настоящие замки, даже если и очень маленькие, не росли в наши дни просто
так на островах.
Частично предсказание дядюшки Мака о том, что озеро высыхало или
высохло, оказалось верным. По линии берега было видно, что оно сильно
уменьшилось, и полоса гальки и песка соединяла берег и остров как мостик.
Рассматривая постройку, Грег обнаружил, что замок был сильно разрушен. Часть
башни упала и завалила маленький внутренний дворик. Можно ли было уложить
камни на место и восстановить его?
Все трое были очень взволнованы, но спускались по ступенькам медленно.
Эрик посмотрел на темную воду -- здесь могло быть глубже чем казалось. Он
надеялся, что никто не предложит искупаться, потому что тогда и ему пришлось
бы попробовать, а ему не хотелось, нет, только не в этом озере -- а если
честно, то и вовсе нигде. Он показал пальцем на воду, увидев в ней что-то.
-- Там затопленная лодка. Наверное, на ней когда-то плавали, чтобы
попасть на остров.
-- Кто его построил? -- поинтересовалась Сара. -- В Америке никогда не
было рыцарей. Люди перестали жить в замках до того, как прибыли пилигримы.
Грег встал на пятки, потом на носки, потом опять на пятки.
-- Должно быть, мистер Бросиус. Может быть, он приехал откуда-нибудь,
где замки были все еще в ходу, и ему хотелось иметь маленький замок, чтобы
чувствовать себя как дома. Забавно, что дядюшка Мак ничего не говорил об
этом замке. Надо думать, что люди о нем помнили, раз они помнили об озере.
Сара подняла корзину.
-- Все равно мы теперь можем подойти прямо к нему, -- казалось, что это
на самом деле была Оз, а она -- Дороти, и подходила к Изумрудному городу!
-- Конечно, можем! -- Эрик перепрыгнул через небольшую лужицу,
затянутую зеленью, приземлившись на хорошем расстоянии от нее на гравийном
откосе. Пнув камушек в озеро, он наблюдал, как расходятся круги. Воде
никогда нельзя доверять, в ней нет ничего надежного и безопасного. Он был
очень доволен тем, что у них была эта гравийная тропинка. В этом озере было
полным-полно неприятных теней, в которых могло спрятаться что угодно.
Хотя замок был миниатюрным, построен он был не для оловянных
солдатиков. Даже дядюшка Мак, при его росте, смог бы пройти через главные
ворота, не пригибая головы. Но когда они обошли груду камней, свалившихся с
башни, то уперлись в глухую стену. Грег был удивлен -- осматривая замок с
лестницы он подумал, что тот гораздо больше.
-- Какой обман!, -- взорвался Эрик. -- Я думал, что это настоящий
замок. Он выглядел гораздо большим с берега озера.
-- Мы можем представить, что он большой, -- Сара отказывалась
разочаровываться. Половина замка все-таки лучше, чем никакого.
-- Если мы уберем с дороги все эти камни, он будет казаться больше.
Эрик пнул землю, песок и галька полетели из-под носка его ботинка. --
Может быть.
Расчистка всего этого казалась ему задачей, равной тому, чтобы скосить
газонокосилкой весь участок сада, который дядюшка Мак пытался приручить
вновь.
Грег медленно шел вдоль стены, изучая кладку камней. Неужели замок был
построен просто для красоты -- что-то вроде летнего домика, который стоял
недалеко от каретного сарая, но в котором им не разрешалось играть потому,
что в нем прогнил пол?
Часть стены, стоящая непосредственно к входу, была почти полностью
скрыта ползучими растениями, которые пробивались сквозь трещины и укрыли
камень сплошным занавесом. Но когда Грег раздвинул листья в одном месте, он
обнаружил, что его первое впечатление о размерах замка возможно было
неправильным.
-- Эй! Здесь еще один проход, но его кто-то замуровал! Сара так крепко
сжала ручки корзины, что дерево врезалось ей в руки. -- Может быть, -- она
облизнула губы, -- может быть, он ушел туда...
-- Кто ушел? -- требовательно спросил Эрик.
-- Мистер Бросиус, когда исчез, и его никак не могли найти...
Грег рассмеялся.
-- Это глупо! Помнишь, что говорил дядюшка Мак? Мистер Бросиус утонул в
реке, там нашли его лодку.
-- Но его самого не нашли, -- упрямо сказала Сара.
-- Да, это была его лодка, и он много на ней плавал. А река в том месте
опасная, -- Грег собирал в кучу все. -- Помнишь, как миссис Стайнер пела про
то, какая она опасная, в самый первый день как мы приехали, а дядюшка Мак
взял с нас слово никогда туда не ходить?
Эрик поддержал Грега. Да, история была такова, и миссис Стайнер
поторопилась ее рассказать, и пострашнее, как она это умела. Дядюшка Мак
даже отвез их туда на машине, и показал место, где течение было сильным и
коварным. Эрик потряс головой, чтобы отбросить картину быстро бегущей воды.
Прошлым и позапрошлым летом он ходил на занятия по плаванию. Ладно,
легко было залезать в воду с отцом или Слимом - инструктором на пляже. Но
даже так он не очень-то любил большую воду и не доверял ей. Никогда.
Наверное, Грег чувствовал тоже самое, когда он порой замирал и стоял
неподвижно в темноте. Однажды они разбили фонарик, когда шли вниз менять
перегоревший предохранитель, и в конце концов за ними пришел отец,
посмотреть, что же произошло. Грег не двинулся с последней ступени лестницы.
Ладно, сейчас не было темно, и не нужно было лезть в это старое грязное
озеро, так что не было причин об этом думать.
Грег оторвал большой пучок ползучих растений, под ними показалась голая
стена в маленьких пятачках лишайника. Тот, кто раньше замуровал эту дверь,
был либо неаккуратен, либо торопился. Потому что наверху не было одного
кирпича, и виднелось темное отверстие.
Грег вскарабкался по шаткой лесенке из битого кирпича, и пропустил руку
в дыру, которая была гораздо выше уровня глаз.
-- Там внутри много места, -- с радостью сообщил он. -- Может быть, еще
одна комната.
-- Как ты думаешь, сможем мы вытащить остальные камни? - спросила Сара.
Но она был не очень довольна. Ей не нравилось, как исчезала рука Грега, у
нее от этого мурашки по коже бежали, но все равно было здорово.
Грег уже принялся за дело, обрывая ползучие растения дальше. Потом он
потрогал несколько камней.
-- Надо чем-то расковырять раствор.
Никому из них не хотелось идти до самого дома за инструментом. Эрик
потребовал, чтобы Сара отдала одну из вилок, которые были в корзине.
-- Они ведь сделаны из нержавеющей стали, так? А сталь ужасно прочная.
А нас всего трое, а вилки четыре. Ничего страшного не будет, даже если и
одну сломаем.
Сара горячо протестовала, но ей действительно хотелось увидеть что же
там, за стеной, и в конце концов она отдала вилку. Мальчишки по очереди
расковыривали рассыпавшуюся кладку, для вилки это были сущие пустяки, и
предавали вынутые камни своей сестре, чтобы она складывала их в сторонку.
Гудели комары, а самые голодные из них решили, что пришло обеденное время.
Пауки, громадные, волосатые и совершенно ужасные, побежали из своих
растревоженных гнезд, и Саре сделалось плохо, когда они с сумасшедшей
скоростью пронеслись мимо.
В конце концов Грег подтянулся и заглянул в неровное отверстие, которое
они проделали.
-- Что там внутри? -- Сара тянула Грега за край рубахи, а Эрик громко
требовал своей очереди поглядеть.
На загорелом лице Грега появилось странное выражение.
-- Ответь же мне, ну что ты? Что там такое?
-- Не знаю...
-- Дай, я посмотрю, -- Эрик ловко воспользовался локтем и занял место
своего брата.
-- Там же все сплошь серое! -- закричал он секундой позже. - Может, это
просто замурованная комната без окон, в которых хранят сокровища. Наверное,
здесь мистер Бросиус хранил все свое золото.
Мысль о возможном сокровище умерила сомнения Сары. Это также
подстегнуло мальчишек, и вскоре они расширили дыру настолько, что Сара тоже
могла заглянуть внутрь.
Там было действительно серо, как будто пространство по ту сторону стены
заполнял туман. Ей это не нравилось, но если там были сокровища... Мистер
Бросиус всегда расплачивался золотом в деревне. Это была правдивая история,
об этом до сих пор много рассказывали.
-- Я самый старший, -- нарушил молчание Грег. Это утверждение часто
приводило их, и иногда выводило, из многих неприятностей в прошлом. -- Я
пойду первым.
Он перелез через оставшиеся камни и исчез. Саре показалось, что эта
серая штуковина завернулась вокруг него, как одеяло.
-- Грег! -- крикнула она, но мимо нее уже протискивался Эрик.
-- Вперед! -- как обычно, он отказывался признавать, что разница на
один год обозначала какое-то отличие в смелости, силе и способности
противостоять трудностям самостоятельно. Он тоже исчез.
Сара сглотнула и отошла на пару шагов от этой серости. Ногой она
зацепилась за корзину и, схватив ее за ручки, подняла над барьером и
протиснулась внутрь, твердо решив не терять мальчишек.

За стеной

Это было похоже на прогулку в облаке, хотя серая муть вокруг не была ни
холодной, ни влажной. Но она не видела своих рук или ног, ничего кроме
крутящейся дымки, и у нее закружилась голова. Она закрыла глаза и заковыляла
вперед.
-- Грег! Эрик! -- она хотела закричать во весь голос, но имена
прозвучали как слабый шепот. Она поперхнулась, вздрогнула и побежала, а
корзина неуклюже билась об ноги.
Где-то запела птица, и земля под ногами стала другой. Сара
притормозила, потом встала и открыла глаза.
Тумана не было. Но где она находилась? Конечно же не в комнате
маленького замка. Она робко протянула руку, потрогала ствол дерева и
обнаружила, что он настоящий. Затем она оглянулась в поисках стены и двери.
Деревья, много деревьев, все большие и старые, а под ними мягкий коричневый
ковер из опавших листьев. Сквозь ветви пробивались неровные лучи солнца.
-- Эрик! Грег! -- Сара кричала во весь голос, но ей было все равно.
Теперь ее голос был опять по-настоящему громким.
Кто-то вышел из-за ствола дерева на открытое место. Сара открыла рот,
чтобы закричать снова. Коричнево-рыжий, с белыми и черными пятнами зверь с
пушистым хвостом и тонкой, заостренной мордой сел, и посмотрел на нее с
интересом. Сара посмотрела на него. Ее испуг быстро улетучивался, и она была
уверена, что зверь смеется над ней. Теперь она знала, что это лис. Она была
только чуть-чуть озадачена. Разве лисы бывают такими большими? Те, которых
она видела в зоопарке были гораздо меньше. Этот же был размером с датского
дога, который жил через два дома от них в Колорадо. Она решила, что он очень
похож на картинку Ролликума-Битема из `Полуночников`, ее любимого
литературного героя.
-- Привет, -- попыталась завязать разговор она.
Лис открыл пасть, из которой показался острый кончик языка. Затем он
щелкнул зубами на нахальную муху. Сара поставила корзину. Пусть попробует
бутерброд с арахисовым маслом? Были еще бутерброды с холодной ветчиной, но
их было всего три. Но не успела она оглянуться, как лис махнул своим
пушистым хвостом и исчез.
-- Сара, где ты, Сара!
Грег сновал туда-сюда между деревьями. Когда он увидел ее, то
нетерпеливо замахал руками.
-- Идем. Мы нашли реку!
Поднимая корзину, Сара вздохнула. Она была уверена, что лис не
вернется, слишком уж сильно орал Грег. Затем она стала размышлять о реке.
Что могла делать река на маленьком острове? Когда они рассматривали этот
клочок земли с лестницы, там не было никаких высоких деревьев или рек. Когда
она догнала Грега, то спросила:
-- Где мы, Грег? Как эти странные деревья и река попали на маленький
остров?
Он тоже выглядел озадаченным.
-- Не знаю. Не думаю, что мы до сих пор на острове, Сара, -- он забрал
у нее корзину, а другой рукой взял ее под локоть. -- Идем. Увидишь сама.
Они бежали между деревьями, которые все больше и больше раздвигались, а
на открытых местах было много зелено-золотого солнечного света, и росла
трава и какие-то маленькие растения.
-- Бабочки! Никогда не видела так много бабочек! -- Сара потянула брата
за руку. Цветы, как показалось ей вначале, поднялись на прекрасных крыльях и
улетели.
-- Да, -- Грег пошел помедленнее. -- И птиц здесь тоже много. Надо тебе
на них посмотреть около реки. Там цапля охотилась, мы видели как она лягушку
поймала, -- он сделал колющее движение двумя плотно сжатыми пальцами. -- Вот
так она ее клювом. Великолепное местечко.
Они спустились по пологому склону туда, где гравийная коса уходила в
мелкий ручеек. В нем неуклюже барахтался Эрик, хватая что-то под водой. Он
сел, красный от напряжения, когда они присоединились к нему.
-- Рыба, -- объяснил он. -- Повсюду. Нет, вы только посмотрите!
По обе стороны косы виднелись плотные стайки пескарей, водяные жуки
скользили по поверхности, описывала круги стрекоза.
-- Я в лесу видела лиса, -- сообщила Сара. -- Он сидел и смотрел на
меня, и совсем не боялся. Но где мы?
Эрик перекатился на спину, посмотрел в безоблачное голубое небо, одной
рукой продолжая шарить в речке.
-- Мне все равно. Это отличное место, лучше, чем любой старый парк -- и
любой скаутский лагерь тоже, -- добавил он специально для Грега. -- А сейчас
я проголодался. Давайте посмотрим, что там в корзине, с которой мы таскаемся
все утро.
Они перешли в тень зарослей ивы, тонкие листья которой колыхались от
малейшего ветерка. Сара открыла корзину. Грег заметил ей, что она
неправильно считает.
-- Эй, нас здесь только трое. Зачем ты накрываешь на четверых?
Да, она вынула все четыре пластмассовых блюдца, поставила возле каждого
кружку, и теперь раздавала бутерброды. У Грега была красная тарелка, у Эрика
желтая, голубая была ее. Почему же она вытащила и зеленую? Просто ей
почему-то показалось, что она по той или иной причине потребуется.
-- У нас могут быть гости, -- сказала она.
-- Что ты хочешь этим сказать? Здесь никого кроме нас нет. - Эрик
смеялся над ней.
Сара присела на пятки. -- Хорошо мистер Всезнайка,- огрызнулась она. --
Может тогда ты скажешь мне, где мы на самом деле находимся, раз ты такой
умный! Это вовсе никакой не маленький остров на озере, вы не заставите меня
в это поверить! Откуда же тебе знать, что здесь никого больше нет?
Эрик перестал смеяться. Неуверенно он смотрел то на сестру, то на
Грега. Затем все трое оглянулись на темный лес, из которого вышли. Грег
глубоко вздохнул, а Сара заговорила вновь:
-- И как мы попадем обратно? Кто-нибудь из вас, умников, подумал об
этом? -- Она потянулась за корзинкой, как будто прикосновение к ней вновь
соединит ее с реальным миром.
Грег поглядел на реку и нахмурился. -- Мы можем вернуться туда, откуда
пришли, -- сказал он. -- Я всю дорогу делал насечки на деревьях своим
скаутским ножом.
Сара была удивлена и горда им. Грег был такой умный, и обо все
позаботился. И, зная, что у них была ниточка, ведущая к стене замка и двери,
она почувствовала облегчение. Но теперь она собрала с тарелок бутерброды и
сложила их обратно в корзину. Раз Грег мог думать наперед, она тоже могла.
-- Эй! -- немедленно запротестовал Эрик. -- Почему ты их убираешь? Я
хочу есть!
-- А можешь захотеть еще больше, -- отпарировала она. -- Если мы не
успеем к ужину.
Грег отвинчивал крышку термоса, но внезапно вскочил на ноги, глядя
куда-то за спину Сары. Выражение его лица заставило Сару повернуться, а Эрик
застыл с полураскрытым ртом.
Так же неслышно, как появился лис, в поле зрения появилось другое
существо. И хотя Сара восприняла лиса как естественного жителя этих лесов,
никто из Лоури не видел человека, похожего на этого.
Он был молодой, подумала Сара, но гораздо старше Грега. И у него было
хорошее лицо, даже красивое, хотя на нем было усталое и печальное выражение.
Его каштановые волосы, в которых на солнце поблескивали рыжие искры, были
длинные, пряди на висках доставали почти до плеч, челка была ровно обрезана
над черными бровями.
А одежда! На нем были плотно прилегающие ботинки из мягкой коричневой
кожи с заостренными носками, а сверху было надето нечто напоминающее по виду
длинные чулки -- может, колготки, - тоже коричневые. Поверх рубахи был
длинный жилет такого же зеленого цвета, как листья деревьев, а на груди
вышит узор. Жилет был плотно стянут на талии ремнем, на котором висел
длинный узкий нож в ножнах и кошелек. В руке он держал длинный лук, которым
отгибал ветки ивы, разглядывая Лоури с удивлением, равным их собственному.
Сара вскочила на ноги, отряхивая крошки и пыль со своих джинсов.
-- Прошу вас, сэр... -- она добавила `сэр`, потому что это казалось
правильным и уместным, как будто незнакомец был полковником на старом месте
службы отца, -- не желаете ли пообедать?
Юноша все еще выглядел растерянным. Но он больше не хмурился, как
вначале.
-- Пообедать? -- вопросительно повторил он, произнося слово с иным
ударением.
Эрик проглотил то, что было у него во рту и показал на тарелки. -- Еда!
-- Да, -- Сара наклонилась над зеленой тарелкой и протянула ее,
приглашая незнакомца. -- Открывай же лимонад, Грег, а то Эрик подавится и
умрет, -- последний кусок попал Эрику не в то горло и он закашлялся.
Внезапно юноша рассмеялся и подошел ближе. Потом нагнулся, чтобы
похлопать Эрика между лопаток. Мальчик сипло выдохнул и сглотнул, в глазах у
него появились слезы. Грег плеснул в кружку лимонад и протянул брату.
-- Жадина! -- недовольно сказал он. -- В следующий раз не пытайся
отхватить полбутерброда за один раз, -- он наклонился, чтобы налить в
остальные кружки, и протянул зеленую незнакомцу.
Гость принял ее и начал вертеть в руках, как будто пластмасса
показалась ему странной. Затем он отхлебнул содержимое.
-- Странное вино, -- прокомментировал он. -- Хорошо остужает горло, но
похоже, что его делали из винограда, который растет в снегу.
-- Это не вино, сэр, -- поторопилась с объяснениями Сара. -- Просто
лимонад был замороженный. А это -- арахисовое масло, - показала она на
бутерброды. -- А это -- ветчина. Еще есть вареные вкрутую яйца, маринад и
немного печенья -- миссис Стайнер печет действительно хорошее печенье.
Юноша разглядывал еду на своей тарелке несколько озадаченно, но в конце
концов взял яйцо.
-- Соль, -- Грег пододвинул ему солонку.
Эрик перестал кашлять, хотя лицо его было все равно красное. Каким-то
образом у него хватило дыхания спросить:
-- Вы здесь живете, сэр?
-- Живу здесь? Нет, не так близко к границе. Вы не из этой страны?
-- Мы пришли через дыру в стене, -- объяснил Грег. -- Там был замок...
-- Маленький замок на острове, -- вклинилась Сара. -- А в стене были
ворота, заложенные камнем. Мальчишки вытащили их, и мы прошли внутрь.
Он рассматривал ее с тем же вниманием, с каким разглядывал еду. --
Мальчишки? -- с удивлением спросил он, -- но разве вы все трое не мальчишки?
Сара посмотрела на братьев и на себя. Их джинсы выглядели совершенно
одинаково, рубахи тоже. Но ее волосы -- нет, ее волосы были даже не такими
длинными, как у этого юноши.
-- Я Сара Лоури, и я девочка, -- заявила она немного обиженно, впервые
в жизни будучи раздосадованной тем, что ее посчитали заодно с Эриком и
Грегом, хотя до этого она была весьма довольна подобными ошибками. -- Это
мой старший брат Грег, -- показала она пальцем, совершенно забыв о хороших
манерах. -- А это Эрик.
Юноша приложил руку к груди и поклонился. Это был красивый жест, и Сара
нисколько не почувствовала себя неудобно или вовсе по-дурацки, а наоборот,
как будто она была взрослой и важной.
-- А меня зовут Хуон, Хранитель Запада, -- указательным пальцем он
провел по вышитому золотом узору на своем зеленом жилете. Сара увидела чешую
свернувшегося в кольцо дракона с угрожающими клыками и широко раскрытыми
челюстями. -- Зеленый дракон, такой же как Артур -- Красный Дракон Востока.
Грег положил обратно бутерброд, который как раз собирался развернуть.
Он внимательно разглядывал Хуона, и его губы сложились в упрямую линию --
так он выглядел, когда думают, что над ним хотят посмеяться.
-- Вы имеете в виду Артура Пендрагона. Но ведь это придуманная история
-- сказка!
-- Артура Пендрагона, -- одобрительно кивнул юноша. -- Выходит, вы
слышали о Красном Драконе? А о Зеленом не слышали?
-- Хуон, -- был такой Хуон по прозвищу Горнист, -- к величайшему
удивлению Сары это сказал Эрик. -- И, я так думаю, что Роланд там? Он указал
на лес.
Но юноша покачал головой и его улыбка исчезла.
-- Нет. Роланд пал при Ронсевалле задолго до того, как я стал здесь
хранителем. Жалко, что нет никого похожего на него, чтобы нас поддержать
сейчас. Но вы меня правильно назвали, молодой господин. Когда-то я назывался
Хуоном Горнистом. Теперь я Хуон без Горна, что очень плохо. Но я все равно
Хранитель Запада, и поэтому обязан поинтересоваться тем, что вы здесь
делаете. Эти ворота, через которые вы прошли... я не понимаю, -- добавил он
как будто про себя. -- С нашей стороны не было никакого вызова. Этот портал
был построен, а затем замурован, когда к нам вернулся Амбросиус и сообщил,
что наши миры разошлись слишком далеко в пространстве и времени, и что люди
не могут ответить на наш призыв. А вы все равно пришли..., -- теперь он
снова нахмурился. -- Может быть, это опять происки врагов?
-- Пусть кто-нибудь объяснит, -- сказала Сара тихим голосом. Больше чем
когда-либо ей захотелось знать, где они находятся. Казалось, что юноша
понял, потому что теперь он обратился прямо к ней:
-- Эта страна, -- его рука описала широкий полукруг, - когда-то имела
четверо ворот. Медвежьи Ворота на севере мы потеряли давно, потому что враги
заняли земли, на которых они стоят и много лет стояли. Львиные Ворота на юге
мы заперли могучим заклинанием, так что с той стороны все в порядке. Ворота
Вепря, которые лежат на востоке, забыты так давно, что даже Мерлин Амбросиус
не мог нам сказать, где они были или до сих пор есть. А здесь на западе --
Ворота Лиса. Несколько лет назад Мерлин открывал их, но обнаружил, что нет
более пути, которым он мог бы достигнуть разума людей. Тогда наши опасения
возросли... -- Хуон замолчал глядя в свою кружку, как будто видя в ней не
лимонад, а нечто другое, и к тому же весьма неприятное. -- И дверь была
замурована, до тех пор, пока вы ее не открыли. -- он затих.
-- Я там видела лиса, -- Сара не совсем понимала, зачем она это
сказала. Хуон улыбнулся ей.
-- Да, Руфус хороший страж. Он заметил, как вы входили, и позвал меня.
Лесные существа охотно нам помогают, потому что наша жизнь проходит на одних
и тех же тропинках.
-- Но что это за страна, и кто враги? -- нетерпеливо спросил Грег.
-- У этой страны есть много названий в вашем мире -- Авалон, Аванан,
Атлантида, -- почти столько же, сколько разных людей называли ее. Разве вы о
ней ничего не слышали раньше? Должно быть слышали, раз знаете сказание об
Артуре Пендрагоне! -- он вежливо поклонился Грегу. -- И обо мне, бывшем
Хуоне Горнисте. Потому что эта страна, в которую я и Артур были призваны.
Или это уже забыто в мире людей? -- закончил он немного печально.
Артур Пендрагон -- это же Король Артур Круглого Стола, сразу вспомнила
Сара. Но Хуон -- она не знала его истории, и сожалела, что не может спросить
о нем Эрика.
Теперь Грег посмотрел сердито, но не на Хуона, а на землю между своих
ног, в которой он ковырял ямки одной из ложек, взятых из корзины.
-- Это сплошное сумасшествие, -- бормотал он. -- Король Артур - это
просто легенда. Настоящий Артур, тот был британский римлянин, который воевал
с саксонцами. У него никогда не было круглого стола, и никаких рыцарей!
Мистер Легард нам все о нем рассказывал в прошлой четверти на истории.
Остальное -- Круглый Стол и рыцари -- это все было придумано в средние века,
чтобы рассказывать на пирах -- вроде телевизора.
Хуон покачал головой.
-- Правда или быль в вашем мире, но сейчас вы действительно в Авалоне,
молодой господин. Точно также как я сейчас ем вашу пищу и пью ваше странное,
но освежающее вино. И Руфус беспрепятственно пропустил вас через Ворота
Лиса. Значит то, что вы сюда пришли, было предначертано.


Холодное железо

-- То, что вы прошли через наши ворота целыми и невредимыми, -
продолжал Хуон, -- означает, что вы не были посланы или вызваны ими, --
быстрым движением он поднял руку и сделал знак, который дети не поняли.
-- Ими? -- спросила Сара перед тем как откусить бутерброд. Этот
разговор о воротах придавал уверенности, потому что теперь они могли
вернуться той же дорогой, какой пришли.
-- Врагами, -- откликнулся Хуон, -- теми силами тьмы, которые воюют
против всего хорошего, справедливого и правильного. Черные колдуны, ведьмы,
ведуны, оборотни, вампиры, людоеды -- у врага так же много имен, как у
самого Авалона -- множество обличий и способов скрыться, некоторые приятные
на вид, но в основном отвратительные. Они -- тени тьмы, они долго стремились
захватить Авалон, а затем одержать победу над другими мирами, и над вашим
тоже. Подумайте о том, что вам более всего ненавистно, и это будет только
часть этих врагов и Темных Сил.
-- Мы здесь подвергаемся опасности, потому что заклинаниями и
предательством они отняли у нас три талисмана: Экскалибур, кольцо Мерлина, и
рог -- все в течение трех дней. А если мы пойдем на битву без них... ах,
ах..., -- Хуон покачал головой, -- мы будем как воины, закованные в тяжелые
цепи по рукам и ногам.
Затем он внезапно спросил:
-- Обладаете ли вы привилегией холодного железа?
Они смотрели на него с недоумением, а он указал на один из ножей в
корзине.
-- Из какого металла это выковано?
-- Из нержавеющей стали, -- ответил Грег. -- Но какое это имеет
отношение к... ?
-- Нержавеющая сталь, -- перебил Хуон. -- Но у вас нет железа -
холодного железа, выплавленного смертным в мире смертных? Или вам также
нужно серебро?
-- У нас действительно есть немного серебра, -- вступила Сара. Из
нагрудного кармана рубашки она вытащила свернутый носовой платок, в котором
лежала оставшаяся часть ее карманных денег на неделю, десять и двадцать пять
центов.
-- При чем здесь железо и серебро? -- захотел узнать Эрик.
-- Это, -- Хуан вынул нож из ножен. В тени ивы лезвие блестело так же
ярко, словно его держали на прямом солнечном свете. И когда он его повернул,
металл сверкнул блестками огня, как будто искры разлетелись от горящих дров.
-- Это серебро ковали гномы -- это не холодное железо. Потому что тем, кто
родом из Авалона нельзя держать в руках железное лезвие, иначе он сгорит
дотла.
Грег поднял вверх ложку, которой ковырял землю.
-- Сталь -- это железо, но я не сгораю.
-- А, -- Хуон улыбнулся. -- Но ведь вы родом не из Авалона. Так же как
и я, также как и Артур. Когда-то я воевал железным мечом и ходил на битву в
железной кольчуге. Но здесь, в Авалоне, я спрятал все все это
обмундирование, чтобы не повредить тем, кто идет за мной. Поэтому я ношу
серебряный клинок и серебряные доспехи, как и Артур. Для рода эльфов железо
нарушает хорошие заклинания, это яд, дающий глубокие незаживающие раны. Во
всем Авалоне раньше было только два предмета, сделанные из настоящего
железа. А теперь их у нас отняли -- возможно, на нашу погибель. Он покрутил
сверкающий нож между пальцев, так что искры ослепительно брызнули.
-- А что это за два железных предмета, которые вы потеряли? -
поинтересовалась Сара.
-- Вы слышали про меч Экскалибур?
-- Меч Артура -- тот, который он вытащил из скалы, -- сообщил Грег и
заметил, что Хуон мягко посмеивается над ним.
-- Но ведь Артур всего лишь сказание, не так ли ты говорил? Хотя мне
кажется, что ты знаешь сказание достаточно полно.
-- Конечно, -- нетерпеливо сказал Грег, -- всем известно про Короля
Артура и его меч. Э-э, я об этом читал, когда был еще совсем маленьким
ребенком. Но от этого оно не становится правдой, - закончил он немного
воинственно.
-- И Экскалибур был одним из того, что вы потеряли, - настаивала Сара.
-- Не потеряли. Я уже говорил, что он был у нас украден при помощи
одного заклинания, и спрятан при помощи другого, которое Мерлин не может
расколдовать. Экскалибур исчез, и кольцо Мерлина, которое тоже было сделано
из железа и обладало огромной силой, потому что тот, кто его носит, может
командовать зверями и птицами, деревьями и землей. Меч, кольцо и рог...
-- Он был тоже железный?
-- Нет. Но это был волшебный предмет, его дал мне король эльфов Оберон,
который когда-то был верховным властителем этой страны. Он может помочь, а
может и уничтожить. Один раз он чуть меня не убил, и много раз он приходил
мне на помощь. Но теперь у меня нет Рога, и большая часть моей силы пропала,
и это плохо, очень плохо для Авалона!
-- Кто их украл? -- спросил Эрик.
-- Враги, кто же еще? Теперь они собирают все свои силы, чтобы
навалиться на нас, и своим колдовством разнести по кусочкам все наши
ценности. В Начале Всего Авалону было предначертано стоять стеной между
тьмой и вашим смертным миром. Когда мы отбрасываем тьму назад и держим ее
под контролем, в вашем мире царит мир. Но если тьма прорвется, одерживая
победы, тогда вы в свою очередь испытываете лишения, войны, зло.
-- Авалон и ваш мир -- зеркальное отражение друг друга, но таким
образом, что даже Мерлин Амбросиус не может понять этого, а ему известно
сердце Авалона, и он самый великий из всех рожденных от смертной женщины и
короля эльфов. То, что случается с нами, потом произойдет и с вами. А нынче
зло поднимает голову. Сначала оно неслышно проникало почти незаметным
ручейком, а теперь оно имеет дерзость вызывать нас на открытый бой. А наш
талисман пропал, и кто из людей или даже колдунов сможет предвидеть, что
случится с Авалоном и его миром-побратимом?
-- А почему вам хотелось узнать, можем ли мы обращаться с железом? --

ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ
Рейтинг всех персональных страниц

Избранные публикации

Как стать нашим автором?
Прислать нам свою биографию или статью

Присылайте нам любой материал и, если он не содержит сведений запрещенных к публикации
в СМИ законом и соответствует политике нашего портала, он будет опубликован