Эксклюзив
Мельников Алексей
13 мая 2015
3541

Алексей Мельников: Русско-китайский лексикон. Или что думают молодые китайские специалисты о работе в России

По профессии Саша – преподаватель русского языка и литературы. Впрочем, специальностью такой никого в России не удивишь. Единственное отличие – Саша может преподавать русскую словесность не только на русском языке, но еще и на китайском. Потому что – это его родной. Потому что калужанин Саша родился в провинции Шэнси и Сашей его назвали именно здесь в России. Мама же с папой назвали сына Хэ Цзюнь.

«Хэ – это твое имя?» - пытаюсь разобраться с тем как правильно обращаться к собеседнику. «Нет, Хэ – это фамилия», - терпеливо растолковывает Саша. «А Цзюнь тогда, получается – имя?» «Цзюнь – имя». «Что – все задом наперед?» Саша смеется: видимо, я не первый русский, кому китайская грамота так упорно не дается и для кого этого симпатичного китайского парня здешние, дабы не ломать язык, быстро «перекрестили» на свой лад – в Сашу.  

- Ты здорово говоришь по-русски. Откуда это?

- В советское время в Китае практически все изучали русский язык. В том числе – и мои родители.  От них все видимо и пошло.

- Родители были в Советском Союзе?

- Нет, не были, но русский язык немножко знают. Он в семье звучал. У родителей и возникло желание, чтобы я его тоже изучил.

- Начинал в школе?

- Нет, сейчас в китайских школах изучают английский. Во всяком случае, в центральной и южной частях страны. И у меня на родине – в провинции Шэнси - тоже. Может быть, только в школах северного Китая русский язык еще какое-то время оставался. Но, думаю, что с 2000 годов перестали преподавать и там. Русский язык в Китае постепенно вымывается.

- И, тем не менее, как тебе удалось так близко к нему приобщиться?

- Старшее поколение в Китае всегда очень почтительно отзывалось о Советском Союзе, о Москве, в особенности о советских фильмах. Когда мы еще жили в деревне, все это оказывало на нас сильное воздействие. Думали: «Пекин, Москва, как это все далеко и что за удивительная страна – Россия».

- После школы сразу поехал учиться к нам?

- Нет, сначала три года учился у себя в Сиане, в финансовом институте - изучал экономику, а потом приехал в Россию, поступил в Пензенский государственный педагогический университет. Год - на подготовительном отделении. Начинал с букв: а,б,в… Потом освоил слова, потом – предложения.

- И диплом у тебя…

- … учителя русского языка и литературы.

- И как же китайцу изучается русский язык? Насколько он для тебя оказался сложным?
 

- Ой… Если скажу «очень сложно», то ничего не скажу. У нас - иероглифы, у вас – буквы. Как на разных планетах. Со мной в одной группе учились еще и студенты из Турции. Так они так быстро начали читать по-русски. Мы же – китайцы – читали медленно-медленно. Так тяжело все это запоминалось…

- И что после института?
 

- Хотелось найти работу в России. Потому что с русским языком в Китае сегодня можно устроиться разве что в сервис. Таким образом я и попал на «Фуяо». Завод здесь в Калуге еще только проектировался. Нам приходилось заниматься и организационными вопросами, и участвовать в переговорах, и оформлять проектную документацию.

- Наверное, приходилось еще и выступать в качестве переводчика?

- Ну, да начинал с переводчика, теперь вот - на производстве, в цехе закалки автостекла. Замначальника. Поставляем продукцию на соседний с нами «Фольксфаген».

- В Калуге с какого времени?

- С июня 2010-го.

- И как показался город? Первое впечатление?

- Первое - это ракета «Восток», что рядом с Музеем космонавтики. Слушайте, я не ожидал, что она такая огромная! Ходил слух, что в Калуге есть настоящая космическая ракета. Но когда я своими глазами ее увидел – впечатление было потрясающее. Ракета, космос, Гагарин – это главные символы Калуги.

- Отношение к китайцам в России – каково оно? И наоборот: вас и приехавших с вами коллег - к нам?

- Знаете, первое, обо что мы споткнулись – это научиться потише говорить. В Китае ведь очень много людей. Довольно тесно. И каждый хочет что-то казать. И каждый старается быть услышанным. Поэтому китайцы привыкли разговаривать очень громко. И когда наши люди сюда приехали, мне приходилось их всякий раз останавливать: «Говорите потише, здесь не принято громко…»  На рынке, в автобусе, на остановке – когда китайцы начинают говорить, все русские почему-то оборачиваются и замирают. Какое-то повышенное внимание. Не знаю – плохо это или хорошо, но я всегда своим повторяю: «Потише, потише…» 

- А коллеги ваши, кто не владеют русским языком, как они себя здесь чувствуют – очень неуютно?

- Тяжело, конечно. Ну, например, самая простая задачка – поехать в город. Автобус они не знают: куда едет, как – без языка не разберешься. Остается такси. У нас – просто: такси на каждой улице, поднял руку, машина остановилась, и ты поехал. Здесь же нужно звонить по телефону. Представляете: китаец в России - и по телефону! Так вот как суббота - мне то и дело звонят друзья: мол, выручай, вызови для нас такси. На всякий случай каждый с собой носит специальный листочек, на котором указан адрес завода или квартиры на русском языке и как туда проехать.

- Правда ли, что на вашем заводе китайских рабочих обучают русскому языку, а русских китайскому?

- Да, были такие намерения. Но пока в полной мере эта программа не реализована. Пару лет назад, когда еще китайских сотрудников на заводе было мало, попытки изучать русский язык предпринимались, но, честно говоря, уж больно сложной для многих оказалась эта задачка.

- Видимо еще и потому, что квалифицированных преподавателей китайского в России, мягко говоря, не так много?

- Действительно, со знающими китайский язык здесь огромная проблема. Тем более, что в управленческом звене компании преобладает английский.

- А тебя как с ним?

- На базовом уровне. Но русский знаю лучше. Он мне как-то родней.

- А как на производстве ваши люди находят общий язык? Я смотрю - китайский рабочий с русским - бок о бок. Как они между собой общаются?

- Роль китайских сотрудников – обучить технологии русских коллег. Как научат, так сразу и уедут. То есть постоянно работать вместе не будут. Устных коммуникаций у них между собой не так много. По объективным причинам – языковым. Только – в виде демонстраций каких-то навыков или приемов в работе. Как у вас в России говорят - «на пальцах». Хотя в нашем офисе китайцы и русские общаются очень хорошо. Ну, понятно – на английском.

- На сколько проблема сложности коммуникаций является существенной для производства?

- Это – серьезный вопрос. Ну, что же на это случай есть переводчики.

- Я обратил внимание, что даже компьютерные программы на ваших автоматизированных линиях частично написаны с помощью иероглифов. Ладно бы еще – по-английски, а то сразу – по-китайски…

- На китайском языке осталась не более 30% программ. Большая часть переведена на русский. По плану уже через год-два 80% китайцев отсюда уедет и работать на калужском заводе «Фуяо» будут в основном русские специалисты, даже – руководство завода сформируют из русских.

- Останешься?

- Хотелось бы.

- Китайцам в Калуге работать интересно, или они приезжают сюда, как говорят у нас, «за длинным рублем», точнее – юанем?

- Конечно, интересно. Многие вообще никогда не выезжали за границу. А тут сразу – в Россию. Один наш коллега приехал с юга Китая, впервые в своей жизни увидел снег. Здесь у вас, в Калуге увидел. Вы даже не представляете, как люди обрадовались. Фотографии понаделали, домой отослали родственникам показать. Счастья было: снег, настоящий!..       

-  Русские просторы вас не заворожили?

-  В этом конечно, что-то есть. У нас в Сиане, например, 8 миллионов жителей. Чуть ли не Москва. Дома - тесно-тесно друг к другу стоят. И если сравнить Калугу с нашими китайскими городами, то она такая ма-а-а-аленькая, уютная… Но людей все равно тянет домой, на родину, в Китай…

Алексей Мельников, Калуга.

Рейтинг всех персональных страниц

Избранные публикации

Как стать нашим автором?
Прислать нам свою биографию или статью

Присылайте нам любой материал и, если он не содержит сведений запрещенных к публикации
в СМИ законом и соответствует политике нашего портала, он будет опубликован