21 февраля состоялся поэтический вечер Ольги Седаковой (Москва). Она нечасто бывает в Петербурге, и каждый раз собирает полные залы. На этот раз она читала стихи в помещении Фонда М. Шемякина. Вела вечер филолог Юлия Балакшина.
Ольга Седакова призналась, что с радостью приехала в любимый город. По ее словам, раньше она постоянно общалась с писателями и даже относила себя к кругу ленинградских неофициальных поэтов. Хотя с начала 90-х ее книги печатаются в России, в магазинах их не сыскать. "Не перестаю чувствовать себя автором самиздата, - сказала Седакова. - Я знаю свого читателя в лицо".
Вначале прозвучала запись: стихи поэта исполнялись под музыку композитора Владимира Сильверстова. Потом Ольга Александровна сама прочла этот цикл:
Кто любит слово,
Тот его и знает,
Кто любит звук -
Тому он и звучит.
Как считает Седакова, хотя искусство многообразно, любой художник выбирает что-то одно: либо стремится овладеть вещами в мире и - шире - самим миром, либо хочет дать ему свободу. Для Седаковой творчество - это "момент высвобождения определенного смысла или формы", подобно тому, как музыка есть "приближение недоступности и высоты".
Поэт прочитал верлибр "Ангел Реймса", переведенный на многие европейские языки, посвящения философу Библеру, Римскому папе Иоанну-Павлу II, перевод стихотворения П. Целана и другие тексты.
Во второй части вечера Ольга Седакова долго отвечала на вопросы публики. Выяснилось, что бабушка пела ей старинные духовные стихи, водила в церковь, так что литургическая поэзия знакома ей с детства. Вместе с тем на поэта повлияло творчество Данте, Рильке, Пушкина, Хлебникова, Мандельштама, Елены Шварц... Одной из ключевых фигур в жизни Седаковой был Аверинцев: "Сергей Сергеевич открывал нам библейскую мудрость, которая и европейской, и русской культуре сейчас мало знакома".
Недавно Ольга Седакова подготовила к печати книгу эссе о творчестве Данте, Гете и Пастернака. В эссе о Данте она напоминает о том, что поэтам издавна знаком земной рай. В поэме Вергилий сразу узнает эту местность - он ее уже воспел.
Кто-то спросил Седакову, как выстоять, не сломаться под давлением среды или обстоятельств. В ответ она рассказала о своем опыте: "Средство обычное - не слишком бояться кнута и не очень хотеть этого пряника. Мне не хотелось быть такой, как советские поэты".
Разговор зашел о современном состоянии русского языка. На взгляд Седаковой, с языком везде проблемы, однако такой катастрофы, которая случилась с русским во время идеологической диктатуры, не произошло нигде. Конечно, лексика повсюду обедняется, скажем, средний французский студент не знает слово "нежность". Некоторые поэты начинают писать на диалектах итальянского, английского, кельтских и др. языков.
"Я не верю этим поэтам, ибо они учили диалекты взрослыми людьми", - заметила Ольга Седакова. К тому же диалекты всегда оставались устными и не развивали сложных значений, характерных для литературных языков. Поэт считает, сейчас мало кто может правильно использовать церковнославянские, диалектные и т. п. слова - именно поэтому они кажутся устаревшими.
Во время вечера ценители поэзии раскупили "Две книги" и сборник сказок "Как я превращалась" Ольги Седаковой.
28.02.2009
www.krupaspb.ru