01 декабря 2007
6080

Валерий Евсеев. У Вертика Шлангбассейна хорошее настроение

Приближается самый праздничный сезон российского года, а с ним и неизбежные новогодне-рождественские застолья. "Журналист" хочет помочь вам к ним подготовиться - снабдить порцией профессиональных историй, которые под бокал шампанского с оливье могут пойти не хуже анекдотов.

От ляпов не застрахован никто. Ляпы рождаются легко и незаметно. Чуть не там или не так ткнул пальцем в клавиши компьютера, и "обойный цех" становится "убойным", "секретарь" превращается в "секретварь", а милый подмосковный городок Орехово-Зуево, благодаря соседству на клавиатуре букв "з" и "х", может и вовсе приобрести новое название, которое не каждый читатель решится дома вслух произнести.

Иногда в корне поменять смысл может и вольное обращение с алфавитом. Проигнорировав букву "ё", одно из изданий смертельно напугало жителей столицы, озаглавив свое сообщение так: "Сегодня Москва передохнет от дождей". А ведь хотели успокоить, имели в виду "передохнёт от дождей".

С ляпами борются все и всеми способами. Но у ляпов есть мистическая особенность - бросаться в глаза только тогда, когда поправить их уже поздно. В одной из московских газет подготовили материал под достаточно крупным заголовком "Калуга на столицу катит бочку". В результате первоначальной верстки он расположился на полосе

так:

Калуга на столи

цу катит бочку

Корректура, усмотрев здесь вопиющую безграмотность, поправила:

Калуга на столе

цукатит бочку

И никто - ни автор, ни редактор, ни "свежая голова" - не обратили внимания на вопиющую несусветицу. Увидели - все и сразу! - как только вышел номер.

Ну, ладно, это - сейчас, когда редакции экономят на корректорах, а службы проверки вообще приказали долго жить! Но ведь и раньше, когда эти институты были в полном порядке, случались разные истории.

Мне очень нравится такая. В свое время я услышал ее от известного журналиста Геннадия Бочарова. Кстати, он утверждал, что случилась она именно в той газете, в которой он тогда работал. Но я не стану называть издание, позже поймете, почему.

Скажем так, фотокорреспондент одной из популярных центральных газет возвращался в аэропорт после командировки по одной из кавказских республик. По дороге обратил внимание на какой-то индустриальный пейзаж на фоне гор. Попросил остановиться и сделал несколько кадров. Записал название предприятия, имя рабочего, которого ему порекомендовали, - Вазик Поркуян, а название понравившегося агрегата, ради которого он и остановился, - вертикальный шлангбассейн - сократил в блокноте до "вертик. шлангбассейн". Вернувшись в Москву, проявившись и отпечатавшись, увидел на снимке двух людей. Фотографий в командировке было сделано много, всего не упомнишь, но блокнот-то под рукой. Ничтоже сумняшеся, фотокор готовит подтекстовку. Что-то в таком роде: "У Вазика Поркуяна и Вертика Шлангбассейна хорошее предпраздничное настроение. Они готовятся встретить годовщину Октябрьской революции новыми трудовыми достижениями Снимок поставили в номер. Но отдел проверки - а это была хорошая газета, и отдел проверки в ней был хороший - засомневался: какой-такой Вертик Шлангбассейн? Звонят на кавказское предприятие, спрашивают: "У вас Вертик Шлангбассейн работает?" - "Работает" - "И как работает?" - "Хорошо работает". А он, действительно, хорошо работал, агрегат, который все так и называли для краткости - вертик. шлангбассейн. В общем, фото увидело свет с той самой подписью.

Это было давно. Но у истории оказалось продолжение. Когда я готовил эти заметки, то решил залезть в интернет и проверить, как правильно пишется слово "шлангбассейн" и вообще, что это такое. Вы не поверите, но толкования этого агрегата я так и не нашел, зато наткнулся на целую россыпь заметок, воспроизводящих сию журналистскую байку. Правда, адреса и газеты разные. Совсем как в той притче про семь городов, что оспаривали право называться родиной Гомера.

Так что, дорогие читатели, всеми приведенными в этих заметках примерами можете пользоваться по собственному усмотрению. Проверить практически невозможно. На то они и легенды!

Но поехали дальше. Вот, например, как вам такие газетные шапки: "Всех коммунистов в море!" (это к началу путины), "Комсомолец, тебя ждет Сибирь!" (о призыве на стройки коммунизма), "Наша сила в наших плавках!" (о пуске новой домны), "Устранить препятствия на пути гонки вооружений!" (о борьбе за мир)? А заголовки: "Берегите природу, мать вашу!" (это к экологическому материалу), или "Первый самолет с яйцами" (о том, что куриные яйца начали доставлять на остров авиацией)? Некая молодежная газета подготовила два полосных материала. Один о проблемах с уборкой льна: "Девушки не зря беспокоятся", другой - о демобилизации в армии: "Солдаты снимают шинели". Оба заголовка поставили в "чердаке" на второй и третьей полосе и набрали одним шрифтом и одним кеглем, так что на развороте читались они как единое целое. Смешно получилось.

Только редакторам не до смеха. Сейчас еще ладно, а раньше наборщиков, корректоров и редакторов, допустивших антисоветские опечатки, приговаривали по статье 58-10 (контрреволюционная пропаганда или агитация) к срокам от трех лет лагеря до высшей меры...

Говорят, что в 1939 году цензоры посчитали, какие антисоветские опечатки встречаются в прессе чаще всего. Лидировали: "кассовый" вместо "классовый", "предатель" вместо "председатель", "истерический" вместо "исторический".

Но, разумеется, только этой "классикой" журналистское "участие" в расшатывании идеологических устоев не ограничивается.

В Воронеже в лермонтовском "Маскараде" вместо "великосветской черни" появилась "великосоветская чернь". Журнал "Молодой колхозник" сообщил ошеломленным читателям, что "в 1920 г. В.И. Ленин окотился в брянских лесах". В одной из иркутских газет ко дню рождения вождя на первой странице крупным шрифтом решили набрать: "Лениным владела неуемная идея переделать мир". Но из слова "неуемная" вылетела буква "е". В номере "Известий" в словах "мудрый вождь" пропала буква "р". Еще большую популярность имеют рассказы о пропущенной "р" в слове Сталинград. Вообще, эта "р" - просто роковая. Ходят байки, что ею в одной из газет заменили букву "т" в фамилии отца всех народов. В общем, не Сталин, а

Известный психолог, академик Артур Петровский рассказывает о таком казусе:

-Все газеты обязаны были печатать материалы съезда партии полностью от слова до слова. И вот в одной из редакций произошла следующая накладка. К заведующей корректорской подошла молодая сотрудница и сказала: "Мне кажется, что здесь смысловая ошибка". Начальница ее резко осадила: "Ваше дело отслеживать орфографические, а не смысловые ошибки". Девушка пожала плечами и отошла к своему рабочему месту. Газета вышла в свет, после чего, как я слышал, и главный редактор, и другие ответственные сотрудники лишились своего места. Что же произошло? Обычно при публикации отчетов с партийных съездов жирным шрифтом выделялись ремарки: "аплодисменты", "смех в зале" и т.д. Так же, традиционно, на самом съезде поименно перечислялись деятели коммунистических партий и рабочих движений, которые ушли из жизни после предшествующего партийного форума. После перечисления имен председательствующий предлагал почтить их память вставанием. Далее следовало ожидать, что в публикуемом отчете будет в скобках написано: "Все встают. Минута молчания". Однако в скобках жирным шрифтом было набрано нечто другое: "Бурные аплодисменты, переходящие в овацию". Как это произошло? Из какого текста были выдернуты эти фразы? Мне не известно. Но что было - то было.

Политические ляпы присущи не только советской эпохе, в наше время их тоже достаточно. Наиболее подвержены ляпам информационные агентства, поскольку работа там отличается особой быстротой. Легендами в репортерском мире обросла новость о прибытии в Москву в середине 80-х госсекретаря США.

Вот как рассказывает об этом журналист Андрей Чертанов:

-Выпускающий редактор одного из информагентств выпустил новость, согласно которой высокий гость "приебывал" в Москву. Поднялся скандал, и слетела бы голова у редактора, если бы не чувство юмора его шефа. По слухам, он вызвал провинившегося к себе и сказал: "Будешь работать целые сутки, пока госсекретарь не закончит визит, и дашь информацию не только о том, что он "прибывает", но и о том, что "убывает отсюда".

Другая история из того же источника связана со скандальным визитом Ельцина в Ирландию транзитом из США. Борис Николаевич изрядно перебрал и не смог выйти из самолета для встречи с премьер-министром Ирландии. В то время, как все мировые агентства с пометками "молния" выдавали новости о неадекватности поступка Ельцина, в одном из российских сайтов мирно "висело" сообщение с подробностями прилета, встречи и отлета Б.Н. из аэропорта Шеннон. Позже выяснилось, что российскому корреспонденту не удалось добиться разрешения на освещение визита. Поэтому он просто составил протокольную "рыбу", выждал предполагаемое время отлета и спокойно отправил новость в Москву.

И еще один пассаж из новейшей истории. Сразу после объявления об отставке уже бывший премьер-министр Михаил Касьянов созвал прощальный брифинг для журналистов правительственного пула. Под занавес встречи отставника спросили, не тяжело ли уходить с насиженного места. Тот ответил, я, мол, к месту работы не прирастаю корнями, уходить мне легко, взял два портфеля с личными вещами - и привет. Информационщики отдиктовали прощальный брифинг, взгрустнули, и тут посыпались звонки с неимоверной бранью от начальства. И вот почему. Журналистских версий премьерского ухода на информсайтах оказалось несколько: "взял два портфеля", "взял два своих портрета", "взял два чемодана".

Но оставим политику, все-таки праздник впереди. Поговорим о чем-то более приятном. Тем более, что выбранный нами сегодня предмет разговора позволяет привести примеры на любую тему.

В одной французской газете в конце XIX столетия напечатали объявление о сдаче в аренду фермы. Но в слове "ферма" (ferme) буква "r" уступила место букве "m". И объявление приобрело совершенно новый смысл: "Продается или сдается в аренду прекрасная женщина; при правильной обработке весьма производительна". Эта опечатка вошла во Франции в классику ляпов.

А байку про отечественную неприличную опечатку пересказал Ираклий Андроников:

-В либеральной газете "Киевская мысль" году примерно в 1910-м дали на первой полосе гениальную опечатку в заголовке: "Пребывание вдовствующей императрицы Марии Федоровны в Финляндии". Так вот, в слове "пребывание" эти шутники вместо "р" напечатали букву "о"... Получилось ощущение такого спокойного, ме-е-едленного процесса. Понятно. Все-таки старуха, почтенная мать государя императора. Да еще в Финляндии...


"Журналист" N12, 2007, с. 87
http://www.journalist-virt.ru/
Эксклюзив
Exclusive 290х290

Давайте, быть немного мудрыми…II.

07 мая 2026 года
420
Рейтинг всех персональных страниц

Избранные публикации

Как стать нашим автором?
Прислать нам свою биографию или статью

Присылайте нам любой материал и, если он не содержит сведений запрещенных к публикации
в СМИ законом и соответствует политике нашего портала, он будет опубликован