С Пушкиным на дружеской ноге. Вот отрывок из комментария Владимира Набокова к пушкинской "экономической" строфе: "Исходный продукт, matiere premiere, сырье, produit net - эти и другие термины заплясали в моем сознании; однако мне приятно знать экономику так же плохо, как знал ее Пушкин, хотя профессор А. Куницын читал-таки лицеистам лекции об Адаме Смите... Чтобы понять иронию пушкинской строфы, нам, очевидно, следует обратиться к предшествующей Смиту физиократической школе". Самая большая загадка отрывка, комментария в целом, да и самого набоковского перевода "Онегина", - зачем вообще был исполнен этот колоссальный труд. Тут может быть несколько объяснений. Первое - простоватое, вульгарно-патриотическое и, уж конечно, самое распространенное. Набоков хотел растолковать англо-саксонскому миру "всю красоту русской поэзии", явленную в романе. Плюс к тому - и комментарий показывает это с неопровержимой убедительностью - Пушкин и, соответственно, весь русский литературный язык насквозь пропитаны всевозможными европейскими реминисценциями, аллюзиями и коннотациями. То есть: Россия - часть Европы. В благородную и неисполнимую задачу доказать это инвестировали свои силы и таланты многие русские писатели. И вот, стало быть, Набоков тоже купил изрядный пакет этих акций. Но есть куда более личное и куда более завлекательное разъяснение - честолюбивое, почти хлестаковское "с Пушкиным на дружеской ноге". Конечно, Владимир Владимирович имел больше оснований демонстрировать эту самую "ногу", чем Иван Александрович. В конце концов, он устроил "Онегину" самую настоящую ревизию. Но в глубине лабиринта побудительных причин обнаруживается и эта - важнейшая - сравниться и сравняться с Пушкиным. При внимательном чтении комментария - если не ослепить себя безоговорочным доверием к недосягаемой высоте набоковского полета - самолюбивый порыв отлавливается без труда. "Мне приятно знать экономику так же плохо, как знал ее Пушкин, хотя профессор А. Куницын читал-таки...". Сравнивать писателей - вообще довольно глупое занятие, все равно что сравнивать еду с питьем. Разнородные вещи - и все тут. Но невозможно не заметить, что Пушкин не был кокетлив. А Набоков - был. И дело тут не в особенностях характера, которые нас не должны в данном случае интересовать, а в необратимой перемене времен. Приблизительность и произвольность некоторых набоковских суждений (вроде вот этого "плохо знал") невозможно представить в устах Пушкина. Аристократы начала XIX века мыслили очень ясно и очень конкретно; аристократы начала ХХ - уже размыто. Речь не идет о том, чтобы в чем-то уличить или, не дай Бог, упрекнуть последнего русского классика. Просто он выходит рядом с первым, с Пушкиным - не вполне классик. Михаил НОВИКОВ. //* Источник информации : Наша газета (Кемерово), 6.06.00 //* Рег.Ном.- 1100600056.34-------------------------------------------