10 июля 2008
2277

Нурсултан Назарбаев: Опасения, что нынешний алфавит не годится для Интернета, не оправдались

Выступая на днях по российскому телеканалу "Совершенно секретно", бывший вице-губернатор Алтайского края и бывший депутат Государственной думы России, небезызвестный политик и общественный деятель Николай Рыжков или, по-простонародному, Рыжков-младший выразил немалое удовлетворение по поводу того, что-де казахстанское руководство отказалось от введения латиницы.

До этого же он вел речь о том, что такое изменение в Азербайджане и других постсоветских республиках, пользовавшихся прежде кириллицей, обернулось большими минусами. В частности в качестве фактически неустранимого недостатка в таком случае Н.Рыжков указал на то, что все то ценное, что было издано до сих пор с использованием прежнего письма, перепечатать очень сложно. А то, пожалуй, и невозможно. Мол, сколько для этого денег и иных средств надо.

Озвученная им информация оказалась для нас, тут в Казахстане, несколько неожиданной. Потому что, в течение длительного времени, отношение к вопросу перехода с кириллицы на латиницу в среде деятелей национальной культуры было скорее положительным, чем отрицательным. Более того, он, такой переход, давно и усиленно пропагандировался видными представителями казахской филологии и литературы. И их со временем стала уже поддерживать почти вся этнокультурная общественность в обеих столицах. Проведенные по этому вопросу многочисленные совещания и конференции, соответствующие выступления на страницах прессы и по телевидению и радио дали, казалось бы, свои плоды. А высказывание президента Казахстана Нурсултана Назарбаева по этому вопросу в своем выступлении на XII сессии Ассамблеи народов Казахстана как бы было определенными кругами воспринято как указание по подготовке к переходу. Хотя речь у главы государства шла, если называть вещи своими именами, о задаче изучить всесторонне эту проблему.

Большая часть казахского общества, а особенно казахскоязычная интеллигенция, в целом восприняла такое высказывание в качестве начала такой перемены в письме, какой уже осуществлен в таких постсоветских государствах, как Узбекистан и Азербайджан. Потому что в казахском обществе в целом превалировала склонность к поддержке инициаторов перехода на латинскую орфографию.

Но, однако, теперь официальная позиция все же больше, похоже, склоняется к тому, чтобы с этим не спешить. Более того, уже, оказывается, сказано на самом высоком уровне, что это такой вопрос, который вряд ли решится в обозримом будущем. Именно на такое обстоятельство, видимо, и опирался Н.Рыжков, когда говорил об отказе Казахстана от введения латиницы взамен кириллице. Собственно, об отказе никто тут и не говорил. Даже то, что принятие решения по вопросу изменения отложено на долгий срок, стало известно сравнительно недавно. И такая новость, наверное, многим тут в Казахстане еще невдомек. Но в России, как видно, есть люди, которые достаточно внимательно следят за развитием языковых и прочих аналогичных ситуаций у нас в стране. Что и, надо полагать, подтверждается вышеупомянутым выступлением Н.Рыжкова.

Но что же изменилось? Почему снова сочли нужным отложить рассмотрение вопроса и принятия по нему однозначного решения? Да еще теперь - на долгий срок?

Так случилось, видимо, потому, что время расставляет все по своим местам. Вот, посудите сами. Главный довод инициаторов перехода с кириллицы на латиницу был такой: латинская графика значительно облегчит приспособление компьютерной техники к нуждам казахскоязычных, ускорит процесс компьютеризации в казахском обществе.

Конечно, говорить так - это в принципе несерьезно. И такой вывод получил подтверждение в одном из недавних выступлений главы государства. Он, встречаясь незадолго до очередного Дня журналистов с руководителями ряда казахских СМИ, сказал, что первоначальные опасения, что используемый ныне казахский алфавит не годится для Интернета, не оправдались.

То есть такой аргумент поборников замены в казахском языке кириллицы на латиницу оказался не совсем обоснованным. Президент Н.Назарбаев отметил, что надо учесть то, что "сейчас тексты, написанные на казахском языке, есть и на сайтах, и на порталах Интернета, что они отправляются по электронной почте, открываются должным образом, читаются и снова набираются".

Все правильно. Потому что, если бы успехи в освоении и применении компьютеров обусловливались переходом на латиницу, первым должны были бы пострадать японцы с их мудреными иероглифами. А они по части информатики находятся в числе мировых лидеров и не подозревают о том, что их успехи могли бы быть большими, если бы они, по логике поборников орфографической реформы в казахском языке, догадались поменять свое китайское письмо на латинское письмо.

Так что ускорит ли возможный переход на латиницу процесс компьютеризации в казахском обществе - это еще вопрос. А вот то, что такой шаг мог бы бумерангом ударить по интересам выступающей за такую орфографическую реформу казахской творческой интеллигенции, представляется вполне реальным. "Что опасного в таком изменении для них?", - спросите вы. Дело в том, что в стране имеются тысячи и тысячи людей (главным образом старших возрастов), которые, когда-то окончив казахскую школу, дальше пошли по жизни по такому пути, где нет практической необходимости в казахском языке. Но они, тем не менее, по привычке, приобретенной в детстве (во времена, когда телевизор еще не вошел в быт как основной предмет досуга), время от времени покупают и читают казахские газеты и книги.

Они и составляют основу сильно поредевшей за последнее время аудитории казахских литераторов и журналистов. Если теперь казахские газеты и книги начнут выходить на латинице, что им непривычно, большинство из них едва ли станут насиловать себя, чтобы приобщиться к новинке. Именно с такими трудностями, как утверждает вышеупомянутый Н.Рыжков, сейчас сталкиваются многие в Азербайджане, который несколько лет назад перешел с кириллицы на латиницу.

У нас при повторении их опыта может случиться аналогичная история. И тогда люди старших возрастов с их привычкой чтения казахских книг и газет, напечатанных кириллическим шрифтом, окончательно пополнят ряды потребителей продукции русскоязычных авторов и СМИ. Благо, русский язык им доступен и привычен. Вот и все. Подрастающая молодежь, которая учится в казахской школе или уже окончила ее, не очень-то читает казахскоязычные газеты и художественную литературу. Почему - это тема для отдельного разговора.

А ведь когда-то книги казахских прозаиков выходили фантастическим тиражом в 50-60 тысяч, поэтов - в 20 тысяч экземпляров, и, тем не менее, их было не достать. Ровно 40 лет тому назад, в 1967 году к пятидесятилетию Октябрьской революции было переиздано большое количество произведений известных казахских авторов...

А нынче, когда нас, этнических казахов, насчитывается в стране 9 миллионов, казахская проза выходит уже тиражом в 3-5 тысяч экземпляров и очень плохо расходится.

В этих условиях наши мастера пера и слова, получается, лезут рубить сук, на котором сидят. Не по принуждению, а с восторженным энтузиазмом. Лучше всего эту ситуацию можно передать словами Б.Пастернака:

А сзади в зареве легенд,
Идеалист-интеллигент
Печатал и писал плакаты
Про радость своего заката.

Ладно, с рядовыми творческими интеллигентами ясно. Но неужели так же, как и они, пребывают всего лишь в восторженном заблуждении и верхи этой интеллигенции, белая кость казахской словесной культуры, которая проявляет себя как генератор пропаганды и "пробивания" латиницы?!

На словах все объясняется искренней заботой о будущем родного языка и его носителей. На деле же это похоже на выполнение некоторыми представителями казахской культуры своих обязательств, взятых перед коллегами и единомышленниками из других тюркских республик, по следованию примеру турецкого языка.

Мы совершенно ничего не имеем как против турецкого языка, так и против латиницы. Но какое бы то ни было решение по отношению к казахскому языку, казахской орфографии, на наш взгляд, не должно иметь побудительным мотивом внешние обстоятельства. Потому что языковая, общественно-политическая ситуация в тех же тюркских республиках самая разная. То, что где-то пойдет хорошо, еще где-то может выйти боком. Поэтому спешить не следует. А подталкивать общество к тому, последствия чего сам еще не удосужился просчитать, - тем более. Так что руководство Казахстана, надо полагать, право, когда говорит, что вопрос этот в обозримом будущем не решится.


http://zonakz.net/articles/22555

10.07.2008
Эксклюзив
Exclusive 290х290

Давайте, быть немного мудрыми…II.

07 мая 2026 года
260
Рейтинг всех персональных страниц

Избранные публикации

Как стать нашим автором?
Прислать нам свою биографию или статью

Присылайте нам любой материал и, если он не содержит сведений запрещенных к публикации
в СМИ законом и соответствует политике нашего портала, он будет опубликован