28 сентября 2007
4812

Петр Вайль: Правильный белорус оскорбляется реакционной `Белоруссией`

"Правильный украинец произносит "в Украине", поскольку слышит в обороте "на Украине" унизительное "на краю". Правильный белорус оскорбляется реакционной "Белоруссией", настаивая на прогрессивной "Беларуси". "Молдавия" для правильного молдаванина - имперский выпад, "Молдова" - признание суверенитета. Правильный башкир выговаривает "Башкортостан", потому что "Башкирия" канула в колониальное прошлое", -- пишет известный писатель Петр Вайль в "Российской газете".

О том сюжете, думал, забуду: мало ли ерунды, в том числе ерунды злонамеренной, показывают по российским телеканалам? Но вот - не забывается, а это значит, надо высказаться, пытаясь избавиться от досады.

Так вот, не столь давно по одному из двух главных каналов - по какому, действительно, не важно, в новостях они практически неотличимы друг от друга - был показан сюжет о том, как обижают русское меньшинство в Латвии. Вернее сказать, очередной из многих сюжетов о том, как обижают русское меньшинство в Латвии.

Речь шла о молодом человеке с простой русской фамилией - допустим, Смирнов, - которому не нравится, что в переводе на латышский он становится "Смирновс". Это другая фамилия, на букву длиннее. К тому же по-английски, как почему-то с особым нажимом отмечал герой сюжета, Smirnovs с приобретением окончания "s" получает значение множественного числа - "Смирновы".

Молодого человека готов понять: родившись и прожив до 27 лет в Латвии, я по-латышски был Vails. Впрочем, в отличие от него не огорчался. Знал, что мужской род в латышских существительных по правилам грамматики должен иметь окончание "s" или "sv". Вот, например, в чешском необходимо, чтобы фамилия женщины была производной от мужской - и у них фигурируют "Шерон Стоунова", "Хиллари Клинтонова" или "Анна Каренинова". И вроде никто не в претензии. Как и я не был: осознавал, что на законы иного языка покушаться никак не имею права. Но об этом - чуть дальше.

А в том телевизионном сюжете дальше была ведущая - собственный корреспондент канала в Латвии. Она доходчиво объяснила, как издеваются над русскими именами латыши, прибавляя в конце шипящие.

Кстати, подобная коллизия смешно изложена в романе Шолохова "Поднятая целина". Там, если кто помнит, Макар Нагульнов в ожидании мировой революции изучал английский язык и очень огорчался, что эти империалисты в конце хороших пролетарских слов "какое-то шипенье произносют, вроде злобствуют на эти слова... Революшьен у вас? Коммунистишьен?".

Тележурналистка, вряд ли читавшая Шолохова, своим умом дошла до такого же аргумента. Больше того, в визуальную эпоху она доказала свой тезис наглядно, развернув перед камерой бумажки с написанными на них русскими фамилиями "Шишкин" и "Пышкин" в изуверской латышской транскрипции. Получилось в самом деле неаппетитно: Siskins и Piskins.

Вот тут - насторожимся - главное.

Тележурналистку следовало бы уволить за профнепригодность. Либо она, работая в Латвии, не просто не владеет латышским языком, но и не знает его элементарных правил - тогда ей там делать нечего. Либо она знает, но сознательно врет - тогда еще хуже.

Дело в том, что русскому "с" в латышском соответствует так же звучащее "s". А русскому "ш" - "s" с галочкой сверху. (Та же буква есть в чешском: их "Швейк" пишется в оригинале Svejk.) Так что по-латышски пейзажист Шишкин произносится абсолютно точно (только с прибавленным окончанием "с") - Siskins: неотличимо от русского. Соответственно и пишется без всяких обид для автора "Утра в сосновом лесу".

Не то, чтобы описанные телевизионные безобразия выглядели чем-то уж очень необычным. Парадоксальность лишь в том, что здесь у большого претензии к маленькому, а не наоборот, как это бывало не раз в последние полтора десятилетия.

Обретая независимость, страна и народ первым делом перекраивают символы - наименование, гимн, герб, флаг и т.п. Понятно: перестроить политику и тем более экономику куда хлопотнее и долговременнее, чем поменять эмблемы.

Правильный украинец произносит "в Украине", поскольку слышит в обороте "на Украине" унизительное "на краю". Правильный белорус оскорбляется реакционной "Белоруссией", настаивая на прогрессивной "Беларуси". "Молдавия" для правильного молдаванина - имперский выпад, "Молдова" - признание суверенитета. Правильный башкир выговаривает "Башкортостан", потому что "Башкирия" канула в колониальное прошлое. На этом фоне большой успех российских внешнеполитических отношений - умеренность Грузии, которая не заставляет называть себя "Сакартвело", как именуется сама.


http://www.charter97.org/index.php?c=ar&i=171&lngu=ru

28.09.2007
Эксклюзив
Exclusive 290х290

Давайте, быть немного мудрыми…II.

07 мая 2026 года
408
Рейтинг всех персональных страниц

Избранные публикации

Как стать нашим автором?
Прислать нам свою биографию или статью

Присылайте нам любой материал и, если он не содержит сведений запрещенных к публикации
в СМИ законом и соответствует политике нашего портала, он будет опубликован