23 марта 2010
10974

Вечная женственность и `женская поэзия`

         

 

 

О дуализме

Встреча с Натальей Лайдинен это всегда соприкосновение с миром красоты, вдохновения и открытий. Ничто так не обогащает, как общение с талантливым человеком, который не стремится быть в струе, дабы завоевать себе популярность наряду с другими. Именно этим движением против течения и отличаются как творчество, так и многочисленные проекты Натальи Лайдинен. Об одном из них мне бы и хотелось сегодня поговорить. Знакомьтесь - её `Антология женской поэзии`.

– Наташа, я должна признаться, что узнала о вашей работе гораздо раньше, чем вы мне о ней написали. Название `Женская поэзия` заинтриговало меня, прозвучав вызовом современному отношению к этому жанру. В ней собраны замечательные образцы поэзии, как русской, так и зарубежной. Каждый из авторов – это новая вселенная с её уникальными переживаниями, судьбой и мировидением. Что подвигло на создание такой антологии?

Идея построения антологии возникла около десяти лет тому. Глубоко изучая историю поэзии, погружаясь в судьбы поэтов, их творчество, я постоянно сталкивалась с тем, что для сбора информации по интересующей теме нужно потратить уйму времени, поработать в библиотеке, убедиться, что литературы по нужному вопросу нет вовсе, либо недостаточно, посетить десятки сетевых ресурсов. И не только российских. А тут еще одна беда. Интернет – система живая, подвижная очень. Не успеешь оглянуться, а привычные ссылки-источники уже ведут в никуда. К тому же, накопился мой личный архив книг, материалов об интересных мне поэтессах, переписки. Захотелось поделиться с другими накопленной информацией. Потому вот уж несколько лет разрастается проект `Антология женской поэзии` на моем персональном сайте. Это совершенно благотворительный, просветительский проект, которым я с удовольствием занимаюсь в свободное время. Создавая его, страница за страницей, я и сама открыла для себя множество имен, поэтических сообществ, стилей и школ, замечательных стихотворений. В антологии представлены, например, все поэтессы-лауреаты Нобелевской премии. То есть всемирно известные авторы. А есть, художницы слова, которые для русскоговорящей аудитории неприметны. Как, скажем, наши с Вами современницы Олив Синиор (Ямайка), Ру Борсон (Канада), Ли Цзуфен (Сингапур), Елена Владереану (Румыния). Или Гу Руопу (Китай), Михри Хатун (Турция), Индрадэви (Камбоджа), Евфимия (Сербия) из средневековья. Быть может, многочисленные и выразительные поэтессы китайского, но при том и русского Харбина, середины ХХ века. А то и вовсе взирающие на нас из античности Анита (Тегей), Коринна (Беотия), Носсида (Локрида).

Кстати, а что Вам известно о Гнепо Веревере Ликинг из страны с милым названием `Берег Слоновой Кости`?

– К сожалению, все мои познания ограничиваются или, вернее сказать, `разграничиваются`, тем, что я прочла об этой писательнице, поэтессе и драматурге на Вашем сайте. Как вы вышли на её творчество? Что именно привлекло Вас в её поэзии?

– Яркий этнический компонент в поэзии, неожиданность образов, которые произрастают из богатой и своеобразной африканской культуры и мифологии! Кстати, кроме того, что Гнепо Веревере Ликинг – замечательная поэтесса, она еще и активный общественный деятель, много работает на благо своей страны, стремится к улучшению положения женщины в Африке. Очень интересная, колоритная фигура. К сожалению, в интернете очень мало ее стихотворений. На русском о ней ничего вообще не найти. Собирала материал на нескольких европейских языках, помогли друзья газетными вырезками. Типичная ситуация для многих поэтесс, живущих в далеких, плохо знакомых европейцам и американцам странах…

– Что вы, как составитель антологии, вкладываете в понятие `женская поэзия` и почему именно этот, столь непопулярный сегодня аспект, стал объектом вашего внимания?

– Не секрет, что многие наши современники до сих пор относятся к женской поэзии слегка снисходительно, с улыбкой. Встречалась с мужской позицией многократно: девичьи, мол, забавы. Во-первых, время очевидно благоприятствует прозе, а издательская политика в России это во многом стимулирует. Во-вторых, люди все реже обращаются к чтению поэзии, как жанра. В-третьих, к `поэтессе` в обществе, как позволяет мне судить мой личный опыт общения, выработалось отношение, как к несчастной дамочке, которая только и может, что рыдать в одиночестве и достаточно примитивно и однообразно воспевать свои страдания. Захотелось развеять этот стереотип, показать в динамике творческую историю женщин-поэтов разных веков, стран, народов и верований. Среди них так много настоящих лириков, глубоких философов, экспериментаторов со словом, которые прекрасно пишут не только о любви, но и дерзко откликаются на вызовы современности, серьезно и тонко осмысливая глубинные аспекты человеческого бытия.

– Вопреки распространённому представлению о женщине-творце как воплотительнице узкой бытовой вселенной, женское начало в мировой литературе всегда ассоциировалось с высшим, абстрактным и нематериальным. Стоит только вспомнить Вечную Женственность Гёте, Прекрасную Даму Блока, Беатриче Данте, Булгаковскую Маргариту. Чем же объяснить такой разрыв между представлением женщины-творца и женщины-вдохновительницы в современном литературном мире?

– Мне кажется, причин для этого несколько. Прежде всего, в культуре, в том числе и духовной, всегда было устремление к Женщине, как части божественного, об этом писали древние мистики, неоплатоники, символисты. Именно это вечное женское начало вдохновляло мужчин на подвиг – и поэзию. В некотором роде, Вечная Женственность – недосягаемый божественный идеал, Муза, Вдохновение. Но на земле всегда существовал дуализм: женщина ассоциировалась как с самым возвышенным, так и самым низменным, став в некоторых культурах и религиозных системах олицетворением `сосуда греха`. На протяжении столетий именно такие стереотипы мешали женщине по-настоящему раскрыться – в любви, творчестве. Мы еще не преодолели это чудовищное противоречие, раскол. К нам с вами, женщинам из плоти и крови, отношение не всегда даже уважительное. Я искренне верю, что в эпоху Водолея, когда будут развиваться духовные качества людей, будет меняться и отношение к женщине – человеку и Творцу, общество сможет окончательно избавиться от груза патриархальности.

– Конечно, если бы у руля литературного процесса изначально стояла женщина, то на сегодняшний день, картина была бы совершенно иной. Давайте представим себе на минуту, что это именно так. Тогда вместо Прекрасной Дамы у нас был бы Доблестный Рыцарь, вместо Вечной Женственности – Вечная Мужественность, и т. п. Что же касается вмешательства мужчины в литературный процесс, то `мужская поэзия` воспринималась бы как олицетворение примитивных побед, вокруг которых вращается мужское либидо. Сюда же относилось бы и повышенное внимание к обнаженной натуре в живописи и многое другое, что могло бы стать предметом осмеяния. Разумеется, сказанное выше, относится только и только к методу представления мужского творчества, а не к самому творчеству. Точно так же, существующие представления о женщине-творце не имеют ничего общего с тем серьёзным вкладом, который вносят женщины в искусство и литературу.

– Именно поэтому мне кажется очень важным рассказывать о достижениях женщин-поэтов, творцов. Мир гармоничен в своей дуальности, весы не должны, на мой взгляд, чересчур сильно качаться ни в одну сторону. Поэзия универсальна, просто пока многие не осознают этого, предпочитая делать акцент на достижениях мужчин в этой области, особенно – в сфере работы с формой. Хотя женщинам действительно есть, чем гордиться: достаточно хотя бы обратиться к поэтическим мирам, созданным ими, во многом, – вопреки суровым реалиям. Стихи, написанные женщинами, не менее глубоки, философичны, духовны. Я искренне верю в то, что вскоре мы сможем переступить через гендерные различия и воспринимать поэзию в ее неделимой целостности. Но начинать надо с очень простых шагов в этом направлении, что я и пытаюсь делать, представляя в антологии поэтическое творчество женщин.

– Считаете ли вы, что антология найдёт отзвук у современного читателя, которого отличает известная доля скептицизма по отношению ко всему, что связано с `женской темой`? В чём вы видите причину подобного скептицизма?

– Когда антология начала жить своей жизнью на моем сайте, почти сразу стали поступать отклики, предложения, вопросы, критика, подтвердив актуальность темы. Так продолжается, к счастью, и по сей день. Обратная связь очень важна, поскольку позволяет расширять и дополнять представленную информацию. Педагоги школ и вузов особенно благодарят за легкий доступ к материалам, просят порой выложить побольше информации о той или иной малоизвестной ныне поэтессе. В первую очередь это касается российского XIX века и начала XX. Пишут сами женщины-авторы и их родственники, присылают стихи и биографические материалы. Переводчики делятся редкими переводами стихов. Интерес, на мой взгляд, связан еще и с тем, что, масштабность и насыщенность мирового информационного пространства, объединяя людей, одновременно их разобщает. Такой вот парадокс. Жители регионов России не так уж много знают о культурной жизни друг друга, не говоря уже о том, какие произведения создают, например, поэтессы в Израиле или Лаосе, поскольку переводы или просто информацию о зарубежных авторах в региональных библиотеках можно найти не всегда. Русскоязычная диаспора являет свой размах всему миру, а вот контакты между людьми по разным причинам не слишком-то интенсивны. Поэтому антология выступает небольшим культурным мостиком, который соединяет не только разных поэтесс, но и читателей, которые пишут и говорят на русском языке, желают знать больше о литературе в других странах. Впрочем, это не совсем точно, поскольку в антологии немало материалов на родных языках поэтесс, представленных в ней. Чем больше будет таких проектов – тем ближе мы будем на пути познания. Поэтому антология, просуществовав уже более пяти лет, стала действительно уникальным ресурсом: упоминаний о многих представленных у меня поэтессах, к примеру, нет в Википедии.

– Намереваетесь ли Вы заняться выпуском антологии в печать? Были ли у вас предложения издателей по этому поводу? Мне кажется, это могло бы стать очень интересным проектом с подключением современных литературоведов и критиков. Что нужно для осуществления подобного проекта?

– Я бы с удовольствием приняла участие в проекте по выпуску в печать подобной антологии! К сожалению, от российских издателей такого предложения не дождаться. Современные российские поэтессы преимущественно выпускают книги за свой счет, они пылятся в магазинах на дальних полках. Или переиздается классика из школьной программы: Ахматова, Цветаева… Поскольку издательский бизнес в России предельно коммерциализирован, рассчитывать в этом плане на благородные издательские предложения не приходится. Было бы замечательно сделать комплексный международный проект, который бы финансировался на средства фондов, заинтересованных в развитии и пропаганде культуры во всем мире. Тогда литературоведы и филологи разных стран смогли бы поучаствовать в осуществлении этого комплексного проекта, создав объединенную редколлегию и согласовав список поэтесс, которые будут включены в печатную версию антологии. Интересной работы хватит на всех. И не на один год.

– И в заключение нашего разговора, я хотела бы попросить Вас представить читателям несколько Ваших собственных стихотворений.

***

Вернуться к жизни с чистого листа,

Разжечь огонь любви в священной чаше!

Пусть, разгораясь ярче, пламя пляшет

И отступают страх и пустота.

 

Свет озаряет сердце изнутри –

Забытое небесное блаженство!

Божественного плана совершенство –

Слияние в сиянье Гаятри.

 

Скрываемая истина проста:

Любой душе небесной – пробужденье!

Людской любви вселенское служенье –

Делиться искрой своего костра.

 

***

Мне сутки одиночества –

Кастальских вод глоток!

Необходим для творчества

Укромный уголок,

 

Чтоб мысли все растаяли,

И стала даль – звонка;

Слетятся строфы стаями

Неспешно свысока,

 

Легко коснутся крыльями

Доверчивых страниц…

Расслышу без усилия

Легенды вещих птиц!

 

Из вечного молчания

Седых первооснов

Является звучание

Простых и ясных слов.

 

В них кто-то жить останется,

Бесплотный – до стиха…

Душе открыто таинство,

Когда она тиха.

 

***

Привычная траектория:

Диван, тротуар, траттория,

И там за бокалом кьянти

Рассказ о большом таланте.

Непризнанные кумиры

Азартно тасуют лиры:

Один бы снимал картины,

Покруче, чем Тарантино,

Другой превзошел бы Данте,

А третий стал музыкантом…

Но критики сплошь – кретины,

А члены семьи – вампиры,

Им бисер метать не нужно.

А те, кто сейчас заслужен,

Все бездари и мутанты.

До ночи трещат у столика

Три сморщенных алкоголика.

Диван, тротуар, траттория –

Банальнейшая история.

 

***

Быть лебедью, лететь без следа,

Пленять бесстрастностью сердца

Людей, богов… Рожать, как Леда,

От Зевса, но из яйца;

 

Не вить гнезда, не знать привычек,

Свободной красотою – зля!..

Но женщине с душою птичьей

Чужою кажется земля.

 

Ей печься о насущном хлебе –

Лишиться легкого пера:

Певучая тоска о небе

Звучит в нем звонче серебра.

 

Сурова дань, чтоб жить крылатой,

Не знать соблазнов и оков:

Век биться, раненой, распятой

В прорехе между двух миров.

 

***

Все тревоги и тайны во мгле,

Легкость вновь и души безымянность,

Нет, не время царит на земле –

Сны и странность.

 

На кривых зеркалах пустоты

Видят знаки тревожные дети,

Да листает, как жизни, листы

Вечный ветер.

 

Отпусти себя в темную синь,

Стань сиянием лунным в пространстве,

Ничего у земли не проси,

Снись – странствуй…

 

***

Так сообщаются созвездья,

Соединяются сосуды

И кровь легко бежит по венам:

Любовь разносится повсюду!

 

Блуждает по вселенной семя,

В свой час оно к земле прибьется

И прорастет! Любовь над всеми,

Как жизнь дарующее солнце,

 

Зов изнутри, что сердцу слышен

Наместника и рыболова,

Мир созидающая свыше –

Любовь! Заветнейшее Слово.

 

 

***

Жизнь по своим течет законам,

Меняет лица, адреса,

И по знакомым телефонам

Вдруг отвечают голоса

 

Чужие – хоть и люди те же,

Но что-то в них произошло,

По сердцу хладнокровно режет

Непонимания стекло.

 

А время переводит стрелки,

Меняет градусы орбит,

Ежеминутно – ставки, сделки,

Кто вне движенья – тот забыт.

 

Попытка постучаться в двери,

Над пропастью свершить прыжок

Приводит к подлинной потере,

Не заживает – как ожог;

 

Порою смерть – не есть разлука:

Для памяти страшней места,

Где выпуклы приметы друга,

А прикоснешься – пустота.

 

***

Между нами не даль – дыра,

Истязание глаз сухих.

Полшестого утра.

Это время писать стихи.

 

От дыханья на стенах чад,

Словно в чакре свеча горит,

Лишь когда в мире все молчат,

Получается говорить.

 

Оживает наш позывной,

Различимый в любом бреду.

Ты на связи всегда со мной,

Слышу сердцем – и значит, жду.

 

Вновь полотна живые тку,

Завершившийся день отпет!

… Ты, в пространстве ловя строку,

Улыбаешься мне в ответ.

 

– Большое спасибо, Наташа, за интересные размышления, прекрасные стихи и подвижничество! Желаю осуществления всех Ваших неординарных планов, и уверена, что ко мне присоединятся и читатели.

 

http://7iskusstv.com/2010/Nomer3/Zubareva1.php

 

Эксклюзив
Exclusive 290х290

Давайте, быть немного мудрыми…II.

07 мая 2026 года
414
Рейтинг всех персональных страниц

Избранные публикации

Как стать нашим автором?
Прислать нам свою биографию или статью

Присылайте нам любой материал и, если он не содержит сведений запрещенных к публикации
в СМИ законом и соответствует политике нашего портала, он будет опубликован