12 октября 2007
2397

По рецептам Петра Вайля

Петр Вайль - писатель, журналист, культуролог, гурман и путешественник. Человек, которого многие жители СНГ запросто узнают по голосу. Его называют "певцом русской кухни и советской коммуналки" - и вместе с тем "эталоном здравого смысла". Петр Львович был гостем Украины в дни 14-го Форума издателей во Львове.

- Петр Львович, при железном занавесе у "Радио Свобода" была своя особая миссия. Теперь этого нет, в чем сейчас заключается миссия вашего радио?

- Ну, раньше было проще - надо было пробиться через глушилки и донести информацию. Потом, когда наступила демократизация общества, то действительно встал вопрос о том, зачем нужна такая серьезная организация, как "Радио Свобода". Многие редакции были упразднены по мере наступления демократии в соответствующих странах. Первыми исчезли польская, венгерская и чешская редакции, потом латышская, литовская, эстонская и так далее. То есть получается, наша работа заключается в том, чтобы пилить сук, на котором мы сидим. И чем лучше мы работаем, тем скорее мы лишимся этой работы.

С перестройкой мы сделали акцент на анализ и комментарии, пользуясь тем, что мы, будучи внутри русской культуры, не зависим от российской внутрипартийной, внутриклановой борьбы и можем самостоятельно комментировать события. А свобода информации тогда была в полном порядке.

К сожалению, ситуация возвращается потихоньку на прежнее место, потому что сейчас уже и объективной информации не хватает. Человек, который хочет что-то узнать внутри России, вынужден идти в Интернет, потому что телевидение, радио, кроме "Эха Москвы", не дают объективной информации. Так что - увы! - роль нашего радио возросла.

- Есть ли у редакции проблемы с властью - и с той, и с другой стороны? К примеру, у Би-би-си были проблемы с обеих сторон - во время войны в Ираке их притесняли за интервью с экспертом по биологическому оружию, а во время ссоры Лондона с Кремлем российская власть притесняла их "за компанию"...

- У нас прямых конфликтов нет - мы очень аккуратно работаем, соблюдаем все российские законы. Но есть, конечно, всякие неприятные вещи. К примеру, сейчас короткие волны большой популярностью не пользуются. С короткими волнами ничего нельзя сделать - они существуют в воздухе сами по себе. А вот для трансляции на популярных FM-волнах нужен ретранслятор. И специалист, который с нами работает, идет обновлять лицензию, а ему там мягко (или не мягко) намекают, мол, знаешь, давай-ка завязывай с этим делом, тебе спокойнее будет. И он так и делает - чтобы жить было спокойно. Так что есть такое, к сожалению.

Сейчас, слава богу, есть Интернет, и те, кому недоступно радио, могут нас слушать и читать в Сети. Пока, конечно, Интернет не так широко распространен в России, как хотелось бы, но развивается Сеть довольно быстро. Так что надежда еще и на это.

- А с американской стороны? Ведь "Радио Свобода", насколько я знаю, было против войны в Ираке...

- Нет, никакого давления мы никогда не испытывали и не испытываем. Никаких указаний нам никто не дает.

- Вы интересуетесь украинской политикой?

- Скажем так, постольку-поскольку. В 2004 году, во время оранжевой революции, я не мог не интересоваться - этим интересовался весь мир. Сейчас менее пристально, но тоже стараюсь следить. Вот я приехал во Львов - в Киеве другое дело, там почти повсюду используется русский язык, но здесь я с удовольствием убедился, что многое в украинском языке понимаю. Участвовал в круглом столе с украинскими интеллектуалами и литераторами - Оксаной Забужко, Тарасом Возняком и другими - и убедился, что процентов 75 понимаю. Сам-то я говорил по-русски, а они все - по-украински. Это я к тому, что страна мне не чужая. Естественно, я проявляю интерес к вашей политике больше, чем, к примеру, к политике в Узбекистане.

- Вы не единожды высказывали мысль о том, что не стоит бояться засорения языка иноязычными привнесениями и жаргонами - язык сам себя защитит, что нужно возьмет, а что не нужно, сам отбросит. Это относится к каждому языку?

- Конечно.

- А к языкам вымирающих народов?

- Действительно, тут я поторопился. С языком большого народа ничего не произойдет, а языки малых народов - такое же достояние, как и разрушающиеся архитектурные памятники, их нужно беречь и реставрировать.

- Вас называют культурологом-практиком. А у каждого культуролога есть свое определение культуры. Что подразумеваете под этим понятием вы?

- Я бы расширил понятие культуры до совокупности всей человеческой деятельности. Я-то понимаю культуру самым широким образом. Культура человеческих отношений - это тоже культура, причем колоссально важная и неотрывная от той культуры, которую принято считать высокой. Пытаясь понять, к примеру, литературу итальянского Возрождения, вы не можете не погрузиться в литературный процесс того времени, не можете не поинтересоваться, какие были отношения у Петрарки и Боккаччо, как они проводили время... А попутно узнаете, в каких домах они жили, что они ели, как одевались, на чем ездили... Все это крайне важно. Так что культура действительно есть совокупность всей человеческой деятельности.

- А где бы вы сами хотели жить?

- В Венеции. Это мой самый любимый город. Впервые я увидел его в 1977 году и сразу сказал своим приятелям: вот место, где бы я хотел провести последние годы и умереть. Это единственный город в мире, не имеющий наземного транспорта. Там нет колеса вообще, даже велосипедного - либо пешком, либо по воде. Венеция существует в том же виде, что и в XVI веке, она не обросла пригородами и новостройками. Это единственный город, в котором легко путешествовать в прошлое и обратно.

- Кстати, о домах и людях... Вы как-то упоминали, что в Питере и в Москве одного гения места определить практически невозможно - слишком их много. Не кажется ли вам, что чем ближе знакомишься с культурой страны, тем труднее определить одного гения места?

- Ну, конечно. Именно потому, что русскую культуру знаю лучше, чем любую другую, я бы не решился определять гения. А вот по отношению к культуре французской или испанской у меня намного ниже степень ответственности.

- А во Львове вы уже наметили гения?

- Для этого, конечно, нужно побольше здесь побыть и побольше узнать. Но так, навскидку, меня очень интересует судьба выдающейся оперной певицы Соломии Крушельницкой. Это действительно очень драматическая судьба, переплетенная с судьбой города.

- В одном из ваших интервью вы говорили: для того, чтобы узнать культуру страны, нужно познакомиться с ее рынком. Были ли вы на киевских и львовских базарах?

- В Киеве был довольно давно, уже даже не вспомню... А вот во Львове был. Пошел с утра на Галицкий рынок, но, по-видимому, пришел слишком рано. По опыту знаю, что рынок раскручивается часам к девяти, львовский, по всей видимости, еще позже. У меня в девять начинались встречи, и я пришел в четверть девятого. Там только-только все начиналось, я толком ничего и не увидел. Но ничего, еще схожу!

- Что вы привезете своим друзьям и близким из Украины?

- Я уже давно сувениров не вожу. Покупаю только себе маленькую вещичку на память - фигурку или картинку.

Ну а друзьям привожу съестное. Мы под это дело выпьем, закусим и обсудим путешествие. Разумеется, самый предсказуемый ход - привезти кусок сала. Нужно же брать продукты, которые переживут воздушный перелет. Тарелку борща не привезешь...

- Как вы относитесь к украинской кухне?

- Сдержанно. Впрочем, как и к русской, - я все-таки люблю кухню средиземноморскую и еще японскую. А кухни Восточной Европы мне кажутся тяжеловатыми - пожалуй, за исключением венгерской. Она стоит на отшибе, она интереснее.

Но! В украинской кухне есть такой шедевр, как борщ. Это действительно настоящий шедевр, которым надо гордиться, так же, как голосом Соломии Крушельницкой!.. Такое же достижение культуры. Я в меньшей степени люблю блюда из теста, поэтому к вареникам более прохладно отношусь. Но - уважаю.

- Мои друзья в Америке говорят, что борщ там очень сложно приготовить - трудно достать продукты...

- В Америке можно достать все. Другое дело, что, возможно, свекла там, на вкус знатока, не такая, как в Украине, - я в это охотно верю.

- На Форуме издателей во Львове продавалась книга "Русская кухня в изгнании", написанная вами в соавторстве с Александром Генисом. Что было самым сложным - или самым страшным - для вас в процессе ее написания?

- И я в своей семье, и Саша в своей семье - мы готовим сами. Не наши жены, а мы. И все блюда, упомянутые в книге, сначала были приготовлены, и не однажды. Что тут страшного?

Но вот ужасная карма автора кулинарной книжки - это когда приходишь в гости, и малознакомые люди, потирая руки, говорят, что сейчас тебя будут угощать блюдами, созданными по твоим рецептам. И вот ты этот силос жуешь... Ведь кулинария - это не наука, а искусство. Как бы ты ни старался, как бы ни соблюдал рецептуру - испоганить можно все.

- Знакомы ли вы с украинской литературой?

- К сожалению, лишь в той мере, в какой она переведена на русский. Я, хотя и обрадовался, что понимаю украинский язык, но не так самонадеян, чтобы думать, будто смогу прочесть адекватно литературу. Еще статью в газете могу прочитать - но не роман и не рассказ. Но то, что касается переводов, - да. Именами я вас не удивлю - это Оксана Забужко, и роман ее знаменитый, и чудесная повесть "Девочки", и публицистика. Юрий Андрухович, у которого выделил бы повесть "Рекреации" и очень глубокие и элегантные эссе. Тарас Прохасько, интересный тонкий прозаик. Очень остроумны пьесы Леся Подервянского - их, кстати, я читал в оригинале. И вот такая у меня радость последнего времени - Сергей Жадан, у него и стихи замечательные, и проза.

- Русские журналисты назвали вас "эталонным носителем здравого смысла". Как у вас это получается?

- Как получается, не знаю, но, бесспорно, это очень приятно. Мне самому у других нравится присутствие здравого смысла. Не люблю ни полета фантазии, ни избыточного гротеска в литературе, ни завихрений в личной жизни.

- Как вы подбираете книги для чтения?

- Вы знаете, есть чтение и перечитывание. Перечитываю определенное количество книг, которые могу раскрыть с любого места. В первую очередь это Гоголь и Чехов. "Мертвые души" и чеховские рассказы. А вообще-то все меньше читаю беллетристику и все больше - нон-фикшн. Биографии, мемуары, документальную прозу по тем эпохам, которые мне интересны: ХХ век прежде всего. Еще люблю историю. Например, все про Италию, про Венецию.

- У вас есть книга "Стихи про меня" - о любимых стихотворениях ХХ века. А какие стихи ХХI столетия вам запали в душу?

- Там есть стихотворение Сергея Гандлевского, которое, откровенно говоря, немного заползает в ХХI век - оно завершает эту книжку. Но все-таки оно принадлежит ХХ веку. В ХХI веке пока не прочел ничего такого...

- Когда вы решили, что станете литератором, что это "ваше"?

- Никогда не решал, это случилось само. Я вообще уверен, что человек не может управлять самыми важными поворотами в своей жизни. Это все совершается без его ведома.

- Выходит, нужно просто понять...

- Нет, нужно просто слушаться. Я даже не знаю, чего или кого. Каждый сам понимает - кого или чего. Поймешь безошибочно.

Жизнь умнее тебя, умнее, сильнее, интереснее. Она сама тебя выведет, куда надо. В это я свято верю. Во всяком случае, моя жизнь складывалась всегда так. Что ни случалось - беда или огорчение, - все оборачивалось в плюс.
Досье "ЗН"

Петр Вайль - главный редактор Русской службы "Радио Свобода". Работает на радиостанции с 1988 года. Начинал в нью-йоркском бюро, где впоследствии возглавил отделение Русской службы. С 1995-го года живет в Праге: был заместителем директора Русской службы по информационным, потом - по тематическим программам, вел цикл программ "Герои времени".

Родился в 1949 году в Риге. Закончил редакторский факультет Московского полиграфического института. В 1977 году эмигрировал в США и работал в различных эмигрантских периодических изданиях в Нью-Йорке. Опубликовал множество статей и эссе в России и за рубежом.

Автор книг "Гений места", "Карта родины", "Стихи про меня". В соавторстве с Александром Генисом опубликовал "60-е: Мир советского человека", "Американа", "Русская кухня в изгнании", "Родная речь" и др. Является составителем и автором послесловий сборников Иосифа Бродского "Рождественские стихи" и "Пересеченная местность", соавтор (со Львом Лосевым) книги "Иосиф Бродский: труды и дни". Лауреат нескольких литературных премий.

Автор и ведущий телецикла "Гений места с Петром Вайлем".


http://www.zn.ua/3000/3760/60658/

Марина ОЛИЙНЫК (Львов)

No 37 (666) 6 - 12 октября 2007

Персоны (1)

Рейтинг всех персональных страниц

Избранные публикации

Как стать нашим автором?
Прислать нам свою биографию или статью

Присылайте нам любой материал и, если он не содержит сведений запрещенных к публикации
в СМИ законом и соответствует политике нашего портала, он будет опубликован