21 декабря 2007
3812

Петр Вайль: Правда и право

Декабрь на российском телевидении отмечен заслуживающим всякого внимания явлением - сериалом Дмитрия Светозарова "Преступление и наказание".

В экранизациях классики существуют два пути: один - всеобщий, другой - редчайший. Первый - пересказ книги средствами кино, второй - перевод языка литературы на язык кино. Ясно, что второй метод труднее и рискованнее. (Однако последнее время дало пример удачи - телесериал "Доктор Живаго". Сценарист Юрий Арабов и режиссер Александр Прошкин переписали канонический текст, проявив недюжинную отвагу, и тем прояснили и заострили сюжетные ходы, психологические коллизии, общественные концепции романа, который подтвердил принадлежность к классике, выдержав испытание, - получился очень современный фильм.)

Дмитрий Светозаров (как раньше Владимир Бортко в "Идиоте") пошел по испытанному пути добросовестного пересказа. Тем более неожиданна оказалась концовка: скрупулезно воспроизводя костюмы, интерьеры, слова, интонации, лица, режиссер словно бросил чтение романа за две страницы до конца. Не заметил, не захотел заметить, в общем, не показал ярко вспыхнувшую в Раскольникове любовь к Соне, вхождение в его жизнь Евангелия, обещание прозрения и раскаяния.

У Достоевского это все сказано торопливо и малоубедительно - но сказано. Мне всегда казались искусственно, идейно, а не художественно приставленными эти две страницы. Но он, Достоевский, не спросил ни меня, ни Светозарова - он их написал.

Почему это не мелочь, почему это важно?

Потому, что в конце "Преступления и наказания" русскость окончательно побеждает западничество - а этот конфликт был фантомом и ужасом всей жизни Достоевского.

Он разбросан по всем его книгам - прямо и лапидарно в "Дневнике писателя", пародийно и остроумно в "Бесах", в том же "Идиоте" (где окончательно сошел с ума Мышкин? - в Швейцарии; куда приехал со своей миссией русского Христа? - в Россию), да повсюду.

С этой точки зрения первый из четырех великих романов писателя очень примечателен.

Стоит только бросить взгляд на отрицательных персонажей: это все чужаки, не русские.

Мерзостная квартирная хозяйка Амалия Людвиговна, нелепо и безуспешно пытающаяся себя русифицировать в виде "Амаль-Иван".

Возникшие на поминках по Мармеладову "полячки", составляющие большинство среди застольной швали. Об одном из них Достоевский пишет со своим несравненным юмором, что тот бегал "сломя голову и высунув язык, кажется, особенно стараясь, чтобы заметно было это последнее обстоятельство".

Дурак и пошляк Лебезятников, читающий немцев Пидерита и Вагнера и уверенный в том, что все решается рационально: "Если убедить человека логически, что в сущности ему не о чем плакать, то он и перестанет плакать". О нем брезгливо говорит автор: "Он и по-русски-то не умел объясняться порядочно (не зная, впрочем, никакого другого языка)".

Кстати, так же неуклюже изъясняется по-русски Лужин, единственный в романе безусловно негативный герой: "Пойдешь за несколькими зайцами разом и ни одного не достигнешь".

С Запада приходит скверна, о чем сообщается, словно на заседании сегодняшней Думы: "Журнал, это есть, братец ты мой, такие картинки, крашеные, и идут они сюда... из-за границы". (Точно дано описание глянца: "Мужской пол все больше в бекешах пишется, а уж по женскому отделению такие, брат, суфлеры, что отдай ты мне все, да и мало!").

Симпатичный Разумихин формулирует ослабление умственных устоев: "Если б ты не был дурак, не пошлый дурак, не перевод с иностранного..."

Заочно отвечая Лебезятникову, уверенному в торжестве рацио, Разумихин говорит: "Хоть мы и врем, потому ведь и я тоже вру, да довремся же, наконец, и до правды, потому что на благородной дороге стоим". Бездоказательно, но внушительно.

Русский человек всегда противопоставлял Западу неизмеряемое. У вас выше доходы и лучше дороги - а мы духовнее и чище. Позиция незыблемая, удар неотразимый, как хлопок одной ладонью.

Это все фон. Серьезнее - концептуальная основа. Начинает разговор о ней Мармеладов в распивочной: "Сострадание в наше время даже наукой воспрещено, и так уже делается в Англии, где политическая экономия".

Как прозорливо смешано отторжение и уважение, чуждость и авторитет: сегодняшний день. Это называется "невроз влияния".

На практические рельсы мармеладовскую концепцию переводит Свидригайлов: "Ежели же убеждены, что у дверей нельзя подслушивать, а старушонок можно лущить чем попало, в свое удовольствие, так уезжайте куда-нибудь поскорее в Америку!"

Дальше Америка из места, где все дозволено, превращается вовсе в тот свет. И уж не рай, конечно, поскольку свою греховность Свидригайлов сознает трезво. Так же уверенно он, уже решившийся на самоубийство, говорит сначала Соне: "Ну, в Америку собираться, да дождя бояться...", а потом, перед самым выстрелом, случайному свидетелю: "Коли тебя станут спрашивать, так и отвечай, что поехал, дескать, в Америку".

Тот самый Свидригайлов, который сказал: "За границу я прежде ездил, и всегда мне тошно бывало..."

Для главного героя это тоже не путь - ни аллегорический, ни реальный. Раскольников отвергает идею бежать за границу. Впрочем, в этом и так убежден следователь Порфирий Петрович: "Да и куда ему убежать, хе-хе! За границу, что ли? За границу поляк убежит..."

Раскольников остается, но до предпоследней страницы мучается только тем, что не смог соответствовать своей - почерпнутой, по Достоевскому, на Западе - теории вседозволенности. Словно спохватившись, автор приписывает русский покаянный финал. Тот самый, которого нет в сериале.

Заметно, что выбор окончательного акцента давался писателю мучительно. Православный богослов Георгий Флоровский утверждал: "Достоевский любил Запад. И не только потому, что многому научился у западных мыслителей и искателей, не только потому, что видел и чувствовал на Западе вторую родину русского духа... Для Достоевского в этом была не историческая неизбежность, но христианский долг. На Западе не померк образ Спасителя. В самом отречении от Христа, в самой одержимости гуманитарным соблазном Запад оставался для Достоевского христианским миром".

Именно "одержимость" гуманизмом, личностью, ее правами - в глазах Достоевского и была грехом. Не право нужно - а правда.

Однако правда не бывает всеобщей, она у каждого своя, а право - бывает и обязано. На правду можно уповать, но строить - только на праве. Кажется, ХХ век преподал человечеству этот урок с кровавой наглядностью. Но нет - далеко не везде и не всеми урок выучен.

Незадолго до сериала Светозарова вышел фильм Михалкова "12", где правом легко жертвуют ради правды, и в борьбе дюжины правд побеждает правда одного (старшины присяжных, по совместительству режиссера фильма "12"). В "Преступлении и наказании" правда Раскольникова терпит двойное поражение - от права (закона, суда) и высшей правды (евангельской, христианской). В "12" право даже не поминается за ненадобностью: словно не прошли века цивилизации.

Какой же все-таки актуальный писатель Достоевский.


http://www.rg.ru/2007/12/21/vail-prestuplenie.html

"Российская газета" - Федеральный выпуск No4550 от 21 декабря 2007 г.

Персоны (1)

Рейтинг всех персональных страниц

Избранные публикации

Как стать нашим автором?
Прислать нам свою биографию или статью

Присылайте нам любой материал и, если он не содержит сведений запрещенных к публикации
в СМИ законом и соответствует политике нашего портала, он будет опубликован